District scolaire unifié de Fresno : révolutionner l’accès linguistique dans l’éducation

Yext

Le district scolaire unifié de Fresno est le troisième plus grand district de Californie avec plus de 100 écoles et 73 000 élèves. Plus de 30 langues sont parlées dans tout le district, avec de grandes populations de familles parlant anglais, espagnol et hmong. Fresno Unified s’engage à fournir un large éventail de contenus dans les langues maternelles de ses élèves, y compris des plans d’enseignement individualisés (IEP), des documents d’inscription et des documents de conseil.

Une équipe de services de traduction et d’interprétation a été créée pour centraliser les efforts de traduction et fournir un soutien à plus de 50 départements du district. Ils ont immédiatement cherché à accroître l’efficacité du processus de traduction afin de fournir plus rapidement des documents localisés aux étudiants et à leurs familles.

Challenge

L’équipe nouvellement formée s’est fixé un objectif ambitieux de 30 jours pour les IEP et de 72 heures pour tous les autres documents traduits. Ils étaient également préoccupés par le manque d’uniformité des documents produits par divers traducteurs dans tout le district.

Zuleica Murillo, directrice exécutive des services de traduction et d’interprétation, savait que ces objectifs ne seraient pas réalisables par les processus manuels traditionnels utilisés dans leur district et dans les établissements d’enseignement du pays. Bien que la traduction manuelle fournisse des résultats de haute qualité, elle a de longs délais d’exécution et peut être prohibitive. La technologie serait nécessaire pour résoudre ce problème. Cependant, il s’agirait d’un changement monumental par rapport à la façon dont les choses avaient été faites dans l’éducation pendant des décennies.

Solution

La mise en œuvre de la solution de gestion de la traduction de Smartling s’est avérée déterminante pour relever les défis de Murillo. En donnant aux traducteurs du district l’accès aux guides de style, aux glossaires et à la mémoire de traduction, la solution a considérablement amélioré la cohérence des documents traduits. L’utilisation de l’outil de TAO (traduction assistée par ordinateur) de Smartling a rendu les traducteurs du district plus efficaces tout en conservant l’accès au contexte visuel auquel ils étaient habitués dans la traduction manuelle. Enfin, l’accès à des rapports centralisés a permis à Murillo de communiquer plus facilement avec les membres du conseil d’administration et les administrateurs sur le volume de traduction, les heures de pointe et les nouvelles demandes budgétaires.

Avec le soutien de Smartling et une attitude ouverte d’esprit, l’équipe de traduction et d’interprétation est en bonne voie d’atteindre ses deux objectifs de délai d’exécution, établissant ainsi une réputation d’efficacité et de fiabilité au sein du district. Ce succès a inspiré d’autres départements du district à explorer la technologie pour leurs processus de traduction, créant ainsi un effet d’entraînement de changement positif. Murillo espère que le succès de son équipe pourra également encourager d’autres districts scolaires à faire le saut pour révolutionner leurs programmes de traduction.