Notre invitée d'aujourd'hui est Milena Ferrante, linguiste et traductrice professionnelle italienne indépendante. Commençant sa carrière comme enseignante puis comme traductrice dans une petite agence, sa carrière de traductrice a vraiment pris son envol lorsqu'elle a commencé à écrire un fanzine pour un groupe de rock. Cela l'a finalement amenée à aider à traduire un livre sur les Rolling Stones.
Milena a également une majeure en russe, mais traduit maintenant presque exclusivement de l'italien vers l'anglais et vice versa. Milena se joint à nous pour discuter des défis de la traduction de l'italien vers l'anglais, ainsi que des trucs et astuces pour la localisation pour un public italophone. Elle explique également l'importance de développer votre base de connaissances et d'acquérir de l'expérience en tant que nouveau traducteur.
Sautez dans l'épisode
[01:19] À propos de Milena et de sa carrière en traduction.
[05:47] Dans quels autres secteurs ou types de traduction Milena est-elle spécialisée ?
[06:30] Comment le domaine de la finance est devenu l'un de ses favoris à traduire.
[07:30] Pourquoi vous devez être moins rigide dans votre langue en tant que traducteur.
[08:35] Quelles industries voient plus de demande pour la traduction italienne en ce moment ?
[10:45] À propos de la langue italienne.
[12:44] Les défis auxquels sont confrontés les traducteurs lorsqu'ils traduisent entre l'anglais et l'italien.
[15:34] Quelles sont certaines des plus grandes différences culturelles ?
[18:18] Quels sont les éléments à prendre en compte pour rendre les traductions italiennes inclusives ?
[23:20] Quelles suggestions Milena a-t-elle pour les nouveaux traducteurs ?
[25:00] L'importance d'acquérir de l'expérience en tant que nouveau traducteur.
[28:25] Réflexions sur la traduction automatique et ses effets sur l'industrie de la traduction.
[30:40] Dernières réflexions de Milena sur l'industrie de la traduction et de la localisation.
Ressources et liens :