Dans cet épisode de Reality Series, nous nous penchons sur les mythes et les réalités de l'estimation de la qualité de la traduction automatique.
Au cours de la dernière décennie, l'évolution de la traduction automatique a considérablement modifié le secteur. De ce fait, de nombreux facteurs doivent être pris en compte pour estimer la qualité de la traduction automatique - et cette discussion s'y intéresse de près, en abordant les méthodes d'estimation et de calcul de la qualité, ainsi que des questions telles que.. :
- Un score élevé est-il synonyme de haute qualité ?
- Quel est le rôle de la sémantique dans le taux d'édition ?
- Quelle est l'incidence d'une correspondance floue sur les traducteurs ?
- Comment (et quand) devons-nous éditer et traduire les blasphèmes ?
L'épisode 2 est animé par Mei Zheng et Alex Yanishevsky.