Qu'est-ce que la localisation SaaS ?

Plongez dans notre guide détaillé sur le processus de localisation SaaS avec six tactiques puissantes à inclure dans votre propre stratégie de marketing ou d'expansion mondiale.February 21st, 2024

Yext

6 processus de localisation SaaS orientés vers l'avenir à utiliser dès maintenant

Pour développer efficacement votre activité à l'international, la localisation est une stratégie essentielle.

Mais la localisation va au-delà de la simple traduction et nécessite bien plus qu'une stratégie de prix différente pour chaque marché cible.

La localisation de logiciels en tant que service (SaaS) consiste à adapter l'ensemble de votre offre, du site Web destiné aux clients à l'expérience produit intégrée à l'application, pour qu'elle soit adaptée aux régions du monde entier.

Ce n'est pas une mince affaire, c'est pourquoi nous avons créé ce guide détaillé proposant six tactiques puissantes à inclure dans votre stratégie de localisation SaaS.

Qu'est-ce que la localisation SaaS ?

La localisation SaaS consiste à adapter la marque et l'offre de votre entreprise à la langue et à la culture du public cible.

La traduction linguistique est une composante majeure de la localisation SaaS, mais il ne suffit pas de remplacer le contenu anglais par une traduction mot à mot. Vous devrez tenir compte des expressions et des slogans locaux, et même des dialectes régionaux.

Vous devrez appliquer cette traduction à l'ensemble de votre organisation en mettant à jour le contenu écrit et verbal de votre site Web et de votre blog, de votre application et de vos offres d'assistance personnalisées.

Au-delà de la traduction, la localisation SaaS prend également en compte les systèmes et les pratiques de paiement utilisés par la région en question, ainsi que les pratiques tarifaires courantes.

La localisation SaaS peut même aller jusqu'à adapter la conception et la mise en page de votre application, par exemple en modifiant le format des dates. Par exemple, si vous vendez en Israël, vous devrez non seulement traduire votre contenu en hébreu, mais également adapter l'interface utilisateur à l'écriture hébraïque, qui s'écrit de droite à gauche.

6 processus de localisation SaaS

Êtes-vous prêt à vous lancer dans la localisation SaaS ?

Assurez-vous de couvrir les six meilleures pratiques suivantes :

1. Localisation de sites Web

Votre site Web est le point de départ le plus évident pour localiser votre entreprise. Vous devrez traduire le contenu de vos pages de destination, de vos articles de blog et, bien entendu, de votre page de tarification.

L'un des moyens les plus efficaces et les plus précis d'y parvenir est d'utiliser un proxy de traduction, tel que le Global Delivery Network (GDN) de Smartling, pour des traductions rapides et fluides.

Une fois que vous connectez le GDN de Smartling à votre site Web ou à votre application, il extrait automatiquement le contenu dans le logiciel de gestion des traductions et le désigne pour une traduction humaine ou automatique, en fonction de vos flux de travail. Une fois que vous avez reçu le contenu traduit, les utilisateurs finaux le voient automatiquement dans leur langue maternelle, ce qui améliore l'expérience utilisateur.

Un proxy de traduction évite d'avoir à créer plusieurs pages Web sur différents domaines et constitue un excellent moyen de commencer à localiser.

2. Localisation des prix

La localisation de vos prix est une entreprise majeure.

Vous devrez tenir compte non seulement de votre positionnement concurrentiel, mais également des normes locales en matière de modèles de tarification.

Par exemple, vous pouvez facturer par siège sur votre territoire d'origine, mais les concurrents de votre marché cible peuvent plus souvent promouvoir un modèle basé sur l'utilisation. Pour être pertinent sur le marché local, vous devrez envisager de vous conformer à cette norme.

3. Localisation du marketing

Ensuite, vous devrez localiser vos efforts de marketing.

Cela inclut des activités telles que la traduction de vos cadences d'e-mails et la recherche de mots clés SEO dans la région que vous ciblez. Ce dernier point vous aidera notamment à vous assurer que le contenu de votre blog contient les termes clés que les internautes recherchent.

Vous pouvez même créer différentes pages de réseaux sociaux pour répondre à différents publics.

4. Localisation intégrée à l'application et aux fonctionnalités

L'étape suivante consiste à commencer à examiner le produit SaaS lui-même. Vous voulez vous assurer que l'expérience utilisateur correspond aux attentes des utilisateurs.

Bien entendu, une grande partie de la localisation de logiciels consiste à traduire le contenu intégré à l'application dans différentes langues.

Vous devrez peut-être également effectuer des travaux de conception pour garantir une expérience utilisateur fluide. Par exemple, si le nouveau marché que vous ciblez se trouve à Dubaï, vous allez traduire en arabe, qui s'écrit de droite à gauche. Cela nécessitera probablement une refonte complète de l'interface utilisateur.

À partir de là, vous réaliserez une étude de marché pour mieux comprendre les attentes en matière de caractéristiques et de fonctionnalités dans la région dans laquelle vous vendez.

Il y a peut-être une fonctionnalité que vous avez négligée d'intégrer à votre plateforme native, mais elle est considérée comme incontournable sur le nouveau marché.

Ou le contraire pourrait être vrai.

Vous avez peut-être créé une fonctionnalité qui est courante chez vous, mais qui vous donne un avantage concurrentiel sur un nouveau territoire. Dans ce cas, vous pourriez vous appuyer sur cette caractéristique unique dans les campagnes marketing (traduites dans la langue cible, bien sûr).

5. Localisation du système de paiement

Pour répondre aux besoins du public local, vous devez notamment vous assurer de proposer les modes de paiement couramment utilisés par le marché que vous ciblez.

Bien que les paiements par carte de crédit soient la norme aux États-Unis, certains pays d'Asie du Sud-Est (tels que le Laos et le Cambodge) ont des taux d'adoption des cartes de crédit bien inférieurs.

Pour desservir une base d'utilisateurs dans ces pays, vous devrez peut-être élargir vos modes de paiement acceptés pour inclure des alternatives telles que les virements ACH.

6. Localisation du support client

Les taux de désabonnement (le pourcentage de clients qui annulent leur contrat) constituent, pour la plupart des entreprises, l'un des indicateurs les plus critiques et les plus préoccupants.

Un service client de qualité peut contribuer à réduire le taux de désabonnement. Par conséquent, si vous vous développez sur les marchés mondiaux, vous pouvez envisager de localiser votre offre d'assistance.

Par exemple, si vous développez vos activités sur les marchés allemands, vous pourriez être en mesure de vous en sortir avec une assistance uniquement en anglais : 56 % des Allemands parlent anglais. En Espagne, cependant, seulement 27 % de la population parle anglais. Vous pouvez donc engager des représentants du service client qui parlent espagnol.

Une bonne façon de commencer est de traduire vos glossaires et vos documents d'assistance afin que les clients internationaux puissent accéder à une assistance en libre-service.

Les défis de la localisation SaaS

La localisation SaaS n'est pas une mince affaire.

Avant de vous lancer, il est donc sage de vous préparer aux différents défis qui peuvent survenir.

Au-delà de la traduction de base

Le principal problème des stratégies de localisation SaaS de la plupart des marques est que leurs traductions ne sont pas à la hauteur.

Ils ont tendance à utiliser des outils de traduction automatique de base tels que Google Translate pour faire le gros du travail. Bien que ces outils constituent une excellente solution pour une utilisation quotidienne, ils ne sont pas encore assez sophistiqués pour produire des traductions de contenu précises.

En effet, une localisation réussie ne consiste pas uniquement à convertir des phrases d'une langue dans une autre.

Vous devez comprendre le contexte culturel de la langue dans laquelle vous traduisez, les différents slogans, expressions idiomatiques et tournures de phrases utilisés par votre public, ainsi que les différences régionales qui peuvent être présentes.

Fixer les bons prix

Trouver le bon prix dans le cadre d'une stratégie de localisation peut s'avérer difficile.

La première étape consiste à convertir dans la monnaie locale. Mais une conversion directe de, disons, 39,00 USD n'aura pas nécessairement l'air propre dans la devise cible.

Roupie indienne vers USD

3 236,72 INR n'est pas un chiffre intéressant, vous devrez donc être à l'aise avec une approximation approximative (2 999,00 INR, par exemple).

Ensuite, vous devrez tenir compte de l'impact des concurrents locaux. Si les entreprises indiennes qui proposent un produit similaire ne facturent que 1 999,00 INR, vous devrez peut-être ajuster vos prix (et vos marges bénéficiaires) pour être compétitif sur ce marché. Naviguer dans le développement de l'infrastructure logicielle Dans de nombreux cas, la localisation nécessite le respect des normes culturelles relatives aux passerelles de paiement. Parfois, cela signifie que vous devrez apporter des modifications pour vous conformer à la législation locale.

Par exemple, pour vendre à des entreprises en Inde, votre service juridique peut être amené à adopter les signatures Aadhaar pour les contrats de vente.

Comprendre la puissance de Smartling en matière de localisation

L'un des avantages de la localisation SaaS est qu'il existe un outil pour tout. Il existe même des solutions logicielles pour vous aider à mettre en œuvre votre stratégie de localisation.

Vous voulez savoir comment faire ? Consultez notre étude de cas, détaillée ci-dessous, sur la manière dont Mailgun et Mailjet (par Sinch) ont amélioré le retour sur investissement de la localisation grâce à Smartling.

Étude de cas : la localisation SaaS en action

Lorsque les solutions de marketing par e-mail Mailgun et Mailjet ont envisagé de faire appel à Smartling en tant qu'équipe de localisation, elles ont rencontré un gros problème :

Leur processus de traduction était trop manuel.

Sinch, leur société mère basée en Suède, desservait déjà les marchés internationaux en France, en Allemagne et en Espagne, mais souhaitait améliorer son utilisation des langues locales pour améliorer la localisation des produits.

Grâce aux services de localisation de Smartling, en particulier à notre capacité de post-édition de traduction automatique et à notre fonction d'assurance qualité linguistique, Mailgun et Mailjet ont traduit plus de 1,6 million de mots dans le cadre de leur stratégie d'internationalisation.

En seulement trois mois, ils ont économisé plus de 180 000 dollars sur la traduction et ont créé une augmentation du nombre de visiteurs de leur site Web en Allemagne de 291 %, en Espagne de 966 % et en France de 391 %.

Mettez en œuvre les solutions SaaS prêtes pour l'avenir de Smartling

Êtes-vous prêt à démarrer votre stratégie de localisation SaaS ?

Vous aurez besoin d'un partenaire de localisation capable de vous aider à aller vite et loin.

Assurez la pérennité de votre SaaS grâce à la localisation experte de Smartling dès maintenant.