Les clients Smartling sont invités à installer Smartling Draft dès aujourd'hui en tant qu'extension Google Docs. Faites-nous savoir sur draft[at]smartling.com ce que vous aimez, les fonctionnalités que vous espérez voir et tout autre commentaire que vous avez !
Quand j'étais au lycée, on avait une devise en latin : Finis origine pendet . La fin dépend du début.
Alors qu'à cette époque, cela s'appliquait à de jeunes enfants précoces comme moi-même à 16 ans, cette devise continue de jouer dans tous les aspects de la vie.
Un plan de blog solide. Une réunion de lancement enthousiaste. Un petit déjeuner copieux avec le cappuccino parfait. Un bon départ rend beaucoup plus facile d'avoir une finition solide.
Ce qui nous amène à la traduction.
Quelle est la meilleure étape du processus de traduction pour améliorer la qualité de la traduction ? Est-ce lorsque le contenu est dans le TMS ? Est-ce lorsque votre traducteur est dans l'outil TAO, consultant le glossaire et le guide de style ?
Oui, c'est important, mais la façon la plus importante d'améliorer la qualité est de s'assurer que le contenu est bon avant même de commencer à traduire.
Chez Smartling, nous avons remarqué que certaines des meilleures traductions se produisent lorsque leur contenu source a un ton et une voix de marque cohérents. Cela permet aux traducteurs de déduire plus facilement les connotations et le sens. Surtout pour les marques avec des voix de marque très particulières (prenez le copywriting plein d'esprit de Slack, par exemple), il est important que la voix de la marque ne se perde pas dans la traduction.
Le thème de l'amélioration de la qualité de la traduction est omniprésent chez Smartling. Nos clients nous ont demandé à maintes reprises de l'aide dans ce domaine. Nous nous sommes mis au travail pour créer des solutions technologiques qui aideraient les créateurs de contenu à améliorer le contenu source, dans le but d'améliorer les résultats de la traduction.
Il s'agit de Smartling Draft , un outil qui unifie l'ensemble de l'expérience globale de création de contenu. Il est disponible aujourd'hui dans le cadre de notre version bêta.
Le brouillon est destiné à aider les rédacteurs de contenu et les traducteurs. En utilisant Draft, les créateurs de contenu peuvent plus facilement rester sur la marque et augmenter leur vitesse d'écriture. Les traducteurs peuvent travailler à partir d'un contenu source hautement cohérent pour créer des traductions de haute qualité qui conservent le sens original. Les traductions terminées peuvent ensuite éclairer le ton et la langue utilisés dans le nouveau contenu source, bouclant ainsi la boucle du processus.
Pour aller plus en profondeur, Draft est un outil de collaboration d'écriture automatisé. En tant qu'outil de génération de langage naturel, il s'appuie sur les données disponibles dans les mémoires de traduction pour suggérer des phrases à intégrer dans un nouveau contenu. Il exploite également les guides de style et les glossaires stockés dans Smartling pour la cohérence de la marque et du ton entre le contenu source et les traductions.
En fin de compte, l'outil réduit l'écart entre ce qui est exprimé dans le contenu source d'origine et la façon dont cela ressort dans d'autres langues, créant une expérience de contenu cohérente dans n'importe quelle langue.
Il s'agit du premier outil de ce type qui s'intègre à un système de gestion de la traduction (TMS) et est directement lié au processus de traduction.
Si vous le creusez autant que nous, nous vous invitons à installer Smartling Draft dès aujourd'hui en tant qu'extension Google Docs. Faites-nous savoir sur draft[at]smartling.com ce que vous aimez, les fonctionnalités que vous espérez voir et tout autre commentaire que vous avez !
De plus, connectez-vous à nos webinaires Smartling Draft le 24 juillet (pour la région EMEA et l'Amérique du Nord ) pour entendre directement Andrew Saxe, vice-président des produits, et Jeremy Shankle, ingénieur principal, qui ont conçu l'outil à partir de rien. Ils feront une démonstration de Draft, fourniront une mise à jour sur les dernières fonctionnalités et examineront la feuille de route vers la version complète.
Apportez toutes vos questions, car nous laisserons beaucoup de temps pour les questions et réponses. J'espère que tu peux nous rejoindre!
À propos de Jennifer
Jennifer Chew est responsable du marketing produit chez Smartling, responsable de la supervision de la mise sur le marché des nouveaux produits et fonctionnalités de Smartling, et crée du contenu pour éduquer les clients et les acheteurs sur les avantages et les meilleures pratiques de l'utilisation de Smartling Translation Cloud. Jennifer fait partie de l'équipe Smartling depuis plus de deux ans, en tant que responsable marketing, et a collectivement plus de cinq ans d'expérience en marketing B2B et B2C.