Se mondialiser à l’échelle de l’entreprise : traduire 50 millions de mots par an

Yext

Cette société de logiciels d’entreprise de plusieurs milliards de dollars a réussi à fournir une technologie innovante à des centaines de milliers d’utilisateurs à travers le monde. Son programme de traduction robuste produit plus de 50 millions de mots par an, permettant aux utilisateurs d’interagir facilement avec ses produits dans leur langue maternelle. L’Entreprise traduit des dizaines de types de contenu pour son site web, ses supports marketing, son contenu produit, etc.

Challenge

Avant de passer à Smartling, l’Entreprise s’appuyait exclusivement sur des services de traduction humaine traditionnels pour réaliser son projet de traduction. Cependant, comme beaucoup d’autres entreprises, son équipe de localisation cherchait des moyens d’optimiser ses dépenses et de fournir plus de contenu de traduction à partir de son budget existant. Malgré ce besoin, ils voulaient maintenir une qualité de niveau humain tout en explorant de nouvelles possibilités.

Solution

L’entreprise a mené un essai de la traduction humaine alimentée par l’IA (AIHT) de Smartlinget a été extrêmement impressionnée par les résultats. Après l’expérimentation, l’Entreprise a commencé à faire passer plus de la moitié de son contenu par cette nouvelle solution, en conservant son traditionnel workflow de traduction humaine pour le reste.

La première année, l’Entreprise a économisé plus de 3,4 millions de dollars en coûts de traduction grâce à AIHT. De plus, le contenu fourni par AIHT est arrivé sur le marché 50 % plus rapidement tout en conservant un score de qualité MQM moyen incroyable de 99+. L’entreprise continue de considérer AIHT comme une partie intégrante de son mix de traduction et explore les moyens de l’étendre à d’autres cas d’utilisation et unités commerciales.