Matt Grech
Responsable marketing de contenuSmartling
C'est un choix très difficile, mais s'il y a un endroit de Move the World with Words que je dois absolument visiter, c'est la région à couper le souffle qu'Oana appelle sa maison, Montégut-Arros, dans le sud de la France.
Même pendant son séjour chez Elizabeth, Oana a expliqué qu'elle était très reconnaissante d'avoir la chance de travailler non seulement dans n'importe quel endroit du monde, mais aussi dans un domaine directement lié à ses passions.
En effet, Oana s'est installée dans la région montagneuse du sud de la France pour passer son temps dans la nature. Et ce qui est sûr, c'est que notre situation actuelle fait qu'Oana apprécie encore plus cette sérénité.
Matt : Il est clair que le contenu est très demandé, et cela n'est pas près de s'arrêter. J'ai donc demandé à tous nos traducteurs quel type de contenu ils prévoyaient pour le mois de mars. Des textes marketing, des messages de PDG, des mises à jour de produits, des mises à jour juridiques, etc.
Oana: Mostly marketing copy, as usual: blogs, emails, website content. But also updates regarding different policies like refunding and exchange, cancellation, pausing accounts, rollout credits, temporary service interruption etc, all related to the uncertain period we're going through.
Le contenu relatif aux comportements verts semble également devenir plus que jamais une priorité pour certaines entreprises, ce qui est une excellente nouvelle !
Comment votre charge de travail a-t-elle évolué au cours du mois dernier ? De nouveaux types de contenus que vous n'aviez pas traduits auparavant ?
Pour moi, le mois de mars a été à peu près aussi chargé que les six mois environ qui ont précédé COVID-19. Un peu moins que mars 2019, mais tout à fait cohérent avec le deuxième semestre 2019, par exemple.
Matt : C'est une excellente nouvelle ! Constatez-vous des changements dans la demande de traduction ? Certaines marques ou industries demandent-elles moins et d'autres plus ?
Oana: The demand coming from the travel industry seems to have decreased.
Comme je l'ai mentionné, certaines entreprises ont choisi de donner la priorité à leur blog et à leur contenu marketing, ou à des sujets tels que les préoccupations environnementales, tandis que d'autres insistent sur l'importance de la transformation numérique et de la conduite du changement. Il semble vraiment que la demande de numérique ait augmenté !
Matt : Bien sûr, nous savons tous que les choses vont changer, mais pensez-vous qu'il y aura un changement dans la demande de traduction à mesure que la situation continuera d'évoluer et de se développer ?
Oana: The economic impact of this public health crisis promises to be tremendous, so I expect a shift in the demand for translation. Not sure of the direction though.
Certains pensent que cette crise changera notre monde de façon permanente. Nous ne cesserons pas pour autant de communiquer. La nécessité de coopérer semble plus évidente que jamais.
Matt : C'est vrai, c'est vraiment difficile à dire. Mais je suis curieux de savoir comment vous avez été touché ! Puisque vous avez déjà l'expérience du travail à domicile, grâce à des outils comme Smartling, quel genre de routine ou de processus avez-vous pour rester productif ?
Oana: My work routine has not changed at all. Indeed, I've worked from home for so many years, in the environment I chose and adapted for this purpose. I have the privilege to collaborate with a company that provides all the tools and support (both technical and human) I need to perform with confidence and peace of mind, even in these difficult times.
C'est Smartling, au fait :)
Je me concentre donc sur ma partie du travail et je m'efforce de fournir de la qualité. De plus, et c'est très important, je reste positif. J'ai la chance de me porter bien, d'être en sécurité et de vivre de ma passion.
Matt : Sur le plan personnel, votre vie quotidienne a-t-elle changé ?
Oana: I live on my own and have no children, so from this point of view, my daily routine has not really changed - there is nobody to disturb me. :D
Bien sûr, les longues promenades, les voyages, les concerts, les déplacements, les visites à ma famille et à mes amis et mon coiffeur me manquent. :D
Matt : Oh oui, j'ai hâte de pouvoir enfin me faire couper les cheveux ! Il y a tellement de gens qui s'adonnent à de nouveaux passe-temps ou même qui en reprennent d'anciens. Y a-t-il quelque chose que vous faites pour rester positif, calme et concentré pendant cette période ?
Oana: I chose to live in the countryside, in the heart of nature, so I have a garden, woods all around, a beautiful view on the mountains.
J'ai donc beaucoup de visiteurs pendant cette période de fermeture : oiseaux, abeilles, grenouilles, chauves-souris (!!:D), lézards. C'est précieux, maintenant plus que jamais.
Je reste informée, mais je choisis aussi de lire et de regarder des contenus qui me font rire, sourire, contempler ou rêver. Il y a du travail à faire dans le jardin et c'est mon temps de gym. Et j'écoute de la musique, car je ne pourrais pas imaginer ma vie sans musique.
Matt : Le rire est vraiment le meilleur remède. Avez-vous essayé d'acquérir de nouvelles compétences ?
Oana: I'm taking piano lessons (online courses). I also take lots of photos as the scenery is great. The sunsets have been breathtaking lately...:)
Matt : En parlant de couchers de soleil, avez-vous eu l'occasion de vous promener à l'extérieur ? New York a été très calme ! Comment la région autour de vous a-t-elle été affectée par ce changement soudain ?
Oana: I only leave home to buy food now and then and yes, the rural area where I live is even quieter these days. The most striking thing here is that the roads are nearly empty (but this is not something I can complain of... :))