Tout ce que vous devez savoir sur la localisation WordPress

Découvrez comment étendre la portée de votre site web grâce à des stratégies de localisation WordPress efficaces. Apprenez des conseils clés et les meilleures pratiques pour créer des sites multilingues et engager un public mondial.June 7th, 2024

Yext

WordPress est l’un des systèmes de gestion de contenu (CMS) les plus utilisés. En 2024, plus de 455 millions de sites Web utilisent WordPress, soit 43 % de tous les sites Web sur Internet.

Si vous envisagez une expansion internationale en utilisant votre site WordPress, vous avez probablement vu plusieurs plug-ins et outils de traduction que vous pouvez utiliser. Mais la localisation de WordPress ne se limite pas à la traduction : vous devez également vous assurer que vous vous adressez à un public mondial tout en conservant la pertinence et la sensibilité culturelles.

Cet article de blog vous guidera tout au long du processus de localisation efficace de votre site Web WordPress. Il couvrira également les outils et plug-ins de localisation WordPress nécessaires et proposera des solutions aux défis courants de localisation.

L’importance de la localisation WordPress

La localisation WordPress est le processus d’adaptation de votre site WordPress aux préférences linguistiques, culturelles et techniques des différentes régions. Il s’agit de créer une expérience utilisateur immersive qui semble adaptée à chaque visiteur, où qu’il se trouve dans le monde, plutôt que de simplement traduire des mots dans une langue différente.

La localisation WordPress est cruciale pour les entreprises qui souhaitent étendre leur portée mondiale et répondre à des publics diversifiés. La localisation améliore l’expérience utilisateur en proposant du contenu dans la langue de son choix, en affichant les prix en devises locales et en garantissant la sensibilité culturelle. Cela améliore non seulement la confiance et l’engagement des clients, mais renforce également la crédibilité de la marque, le classement de l’optimisation des moteurs de recherche (SEO) et la part de marché.

localisation vs internationalisation

La localisation et l’internationalisation de WordPress sont deux processus distincts mais liés qui rendent les sites Web accessibles aux utilisateurs de différentes régions et langues.

L’internationalisation est le processus de conception et de développement d’un thème ou d’un modèle WordPress pour permettre une traduction et une adaptation faciles à diverses langues et contextes culturels. Cela implique d’utiliser des pratiques de codage appropriées, telles que l’encapsulation de segments traduisibles dans les fonctions gettext et la fourniture d’un moyen pour WordPress de charger des fichiers de langue. Votre équipe de développement connaît ces fichiers en tant que fichiers wp-config.php essentiels.

La localisation, quant à elle, implique de traduire le thème ou le modèle internationalisé dans une langue spécifique et de l’adapter aux conventions locales, telles que les formats de date, les devises et les structures d’adresse.

Alors que l’internationalisation est la responsabilité d’un développeur, la localisation est un travail d’équipe entre les développeurs, les responsables de la localisation et une équipe de traducteurs, alimentée par une technologie de traduction robuste.

Étapes clés pour une localisation WordPress efficace

La localisation WordPress est un processus complexe qui exige une approche systématique pour adapter le contenu à différentes langues et régions. Voici un processus étape par étape pour une localisation WordPress efficace :

1. localiser votre thème WordPress

Les thèmes compatibles avec plusieurs langues sont cruciaux pour un site WordPress multilingue transparent. Sans thème localisateur, vous devriez reconstruire votre site à partir de zéro chaque fois que vous voudriez ajouter une nouvelle langue. De plus, WordPress propose plusieurs thèmes, mais beaucoup d’entre eux ne sont pas prêts à être localisés.

Les thèmes de localisation permettent aux visiteurs de découvrir votre site Web dans leur langue maternelle et de voir les options de tarification dans leur devise locale, ce qui leur offre une meilleure expérience client. De plus, le contenu de localisation vous aide également à vous classer plus haut dans les moteurs de recherche.

Mais avant de commencer à localiser un thème, voici quelques types de fichiers clés que vous devez connaître :

  • Fichiers de modèle d’objet portable (POT) : Ces fichiers contiennent le segment d’origine (en anglais) de votre plug-in ou thème. Ils servent de modèle pour le traducteur. Vous devrez donner votre fichier POT à traducteur(rice) ou à votre outil de traduction pour commencer le processus de traduction.
  • Fichiers d’objets portables (PO) : Alors que les fichiers POT servent de modèles, les fichiers PO contiennent le segment de traduction. Il y a un fichier PO par langue.
  • Fichiers d’objets machine (MO) : Les développeurs compilent un fichier PO entièrement traduisible en un fichier MO. Il s’agit de fichiers binaires lisibles par machine que WordPress utilise pour afficher le texte du traducteur sur le site Web.

Ces types de fichiers sont essentiels pour localiser votre thème WordPress dans différentes langues. Pour faciliter ce processus, les développeurs doivent préparer les thèmes pour la traduction en enveloppant les segments traduisibles dans les fonctions gettext et en les extrayant dans des fichiers POT.

Si vos développeurs ont besoin de conseils supplémentaires, les ressources pour développeurs de WordPress offrent un guide détaillé sur la localisation des thèmes WordPress.

2. Installez les bons plug-ins

La place de marché WordPress propose plusieurs plug-ins pour prendre en charge la localisation. Les plug-ins multilingues comme WPML fonctionnent avec la plupart des thèmes WordPress, mais il existe plusieurs autres options populaires disponibles, chacune avec ses propres fonctionnalités et capacités.

Lorsque vous choisissez un plug-in WordPress pour la traduction, tenez compte de facteurs tels que la facilité d’utilisation, la précision de la traduction, la compatibilité SEO et le prix.

Une fois que vous avez sélectionné votre plug-in de traduction préféré, installez-le et activez-le sur votre site WordPress. Le processus varie légèrement en fonction du plug-in, mais généralement, vous pouvez suivre ces étapes :

  1. Connectez-vous à votre Tableau de bord WordPress.
  2. Accédez à Plug-ins > Ajouter nouveau.
  3. Recherchez le nom du plug-in.
  4. Cliquez sur « Installer maintenant », puis sur « Activer ». Vous devrez peut-être fournir une clé d’interface de programmation d’application à ce stade.

Après avoir installé le plug-in, vous devrez configurer votre langue cible. En fonction de votre stratégie1localisation de site web2, sélectionnez la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre site web, en plus d’une langue par défaut. Par exemple, si votre entreprise aux États-Unis essaie de se développer en France et en Espagne, votre langue par défaut serait l’anglais, avec des versions traduites en français et en espagnol.

Pour offrir une expérience utilisateur transparente, optez pour un sélecteur de langue sur le site Web qui permet aux visiteurs de choisir leur propre langue. Voici un exemple de ce à quoi ressemble un sélecteur de langue : Smartling Global Delivery NetworkExemple de sélecteur de langue (source)

3. Traduire du contenu avec une technologie de traduction avancée

La localisation va au-delà de la simple traduction et adapte véritablement le contenu aux différentes langues et cultures. Il capture l’intention, le style et le ton de la langue locale pour votre marché cible.

Tirez parti d’une plateforme de traduction robuste ou de services de traduction professionnels, tels que Smartling's, pour obtenir la plus haute qualité de traduction avec un contenu culturellement approprié.

4. Localiser les fichiers multimédias

Le champ d’application de la traduction WordPress s’étend au-delà de la simple traduction de texte. N’oubliez pas de localiser d’autres médias sur votre site Web, tels que des images, des vidéos et des GIF. Pour chaque langue, téléchargez les fichiers multimédias correspondants sur votre site WordPress afin de garantir une expérience utilisateur cohérente. Cela inclut la modification des schémas de couleurs, la traduction du texte sur les images et le doublage des vidéos dans votre langue cible.

Consultez notre blog pour en savoir plus sur les détails de la localisation vidéo.

Outils et plug-ins pour des intégrations transparentes

Pour obtenir une localisation WordPress transparente, vous pouvez utiliser les outils et plug-ins suivants :

Smartlingde WordPress traduction connecteurs

Smartling propose un1connecteurs WordPress2qui traduisent de manière transparente le contenu pour la localisation. Ce plug-in s’intègre à WordPress et vous permet de traduire votre contenu sans quitter le CMS. Il permet également la traduction collaborative et prend en charge différents types de contenu. De plus, des fonctionnalités telles que la reconnaissance automatique des modifications, la mémoire de traduction et le glossaire facilitent le maintien de la qualité et de la cohérence.34Smartling's WordPress traduction connecteurs (5source6)7

Plug-in WPML de Smartling

WPML est un outil puissant pour créer des sites Web WordPress multilingues. Il facilite la traduction de pages, d’articles, de types de contenu personnalisés, de menus et de thèmes. Il prend également en charge plus de 40 langues et peut gérer de manière transparente des scripts complexes, même ceux qui se lisent de droite à gauche comme l’ourdou.

Smartlingplug-in WPML facilite la traduction de contenu WordPress au sein de Smartlingplateforme. Une fois que vous l’avez connecté, vous pouvez saisir du contenu de manière transparente et recevoir la traduction terminée.

Surmonter les défis de la localisation WordPress

localiser un site Web WordPress peut être une tâche ardue, mais avec les bonnes stratégies et les bons outils, vous pouvez facilement créer une expérience multilingue transparente pour vos utilisateurs. Voici trois domaines clés sur lesquels vous devez vous concentrer :

1. Traduction de haute qualité

Une traduction précise est cruciale pour communiquer efficacement et établir la confiance avec votre public international. Assurez-vous d’utiliser des services de traduction professionnels et de tirer parti de la technologie avec des contrôles qualité intégrés.

Smartling propose un Quality Confidence Score propriétaire (QCS) qui utilise l’apprentissage automatique pour prédire la qualité de chaque traduction Job. Cela vous aide à identifier les problèmes liés au contenu source, au contexte visuel et à d’autres facteurs qui ont un impact sur la qualité. illustration-du-produit smartling-UI-qualityscore-whiteSmartlingQCS (source)

De plus, il est crucial de s’assurer que tout travail de traduction prend en compte les nuances culturelles. Cela vous aidera à transmettre avec précision le message que vous souhaitez et à éviter toute mauvaise interprétation. La meilleure façon d’y parvenir est de travailler avec un traducteur de langue maternelle qui connaît bien votre secteur et vos marchés cibles. Smartling, par exemple, emploie un vaste réseau de traducteurs (riz) soigneusement sélectionnés et 100 % de langue maternelle qui tirent parti de l’expertise locale pour fournir une traduction de haute qualité.

2. Mises à jour et maintenance régulières du site multilingue

La maintenance d’un site WordPress multilingue nécessite des efforts et une attention continus. Pour que votre site reste à jour et attrayant pour votre public international, suivez ces bonnes pratiques :

  • Mettez à jour tous les contenus traduits chaque fois que vous apportez des modifications au contenu original. Assurez-vous également de traduire le nouveau contenu Web que vous créez.
  • Surveillez les retours et commentaires des utilisateurs dans toutes les langues et répondez rapidement pour maintenir l’engagement.
  • Vérifiez régulièrement les liens brisés, les informations obsolètes et les problèmes techniques dans toutes les versions linguistiques de votre site.

3. Meilleures pratiques de référencement international

L’optimisation de votre site WordPress pour les moteurs de recherche internationaux est cruciale pour générer du trafic et atteindre votre public cible. Voici quelques bonnes pratiques de référencement international à garder à l’esprit :

  • Effectuez une recherche de mots-clés pour comprendre les expressions de recherche utilisées par votre public cible.
  • Utilisez hreflang balise pour spécifier la langue et le ciblage géographique de chaque page Web.
  • Créez un contenu unique et de haute qualité pour chaque version linguistique de votre site afin d’éviter le contenu dupliqué.
  • Optimisez les titres de page, les méta-descriptions et le texte alternatif pour chaque version de votre site.

Il y a encore tellement plus dans le référencement international que cela. Jetez un coup d’œil à notre guide détaillé sur le référencement et la localisation pour plus de bonnes pratiques à suivre.

Améliorez vos sites WordPress multilingues grâce à l’expertise de Smartling

Smartlingpuissante plateforme de gestion des projets de traduction s’intègre parfaitement à WordPress, ce qui facilite la localisation de votre contenu. Connectez simplement votre site WordPress à Smartlinget nos outils de traduction alimentés par l’IA s’occuperont du reste.

Vous pouvez automatiquement envoyer du contenu pour traduction, réviser et approuver la traduction, et publier des pages de localisation, le tout sans quitter votre tableau de bord WordPress. Smartlingplug-in WordPress comprend également des fonctionnalités avancées telles que les aperçus de traduction en temps réel, l’édition en contexte et la mémoire de traduction pour rationaliser votre processus de localisation. De plus, notre Système de gestion des projets de traduction vous permet de gérer tous vos projets de traduction à partir d’une seule plateforme.

Accélérez l’expansion internationale grâce à votre site WordPress en réservant une réunion avec Smartling dès aujourd’hui.