La population apprenante dans les districts scolaires est de plus en plus diversifiée aujourd’hui. Environ 68 millions d’Américains parlent une langue autre que l’anglais à la maison, et 29,6 millions de ces personnes ont une maîtrise limitée de l’anglais (LEP). Les élèves de ces familles peuvent être confrontés à des obstacles à l’apprentissage que les élèves de langue maternelle n’ont pas. Pour cette raison, il est essentiel de communiquer avec les élèves et les parents dans une langue qu’ils comprennent.
Les services de traduction éducative jouent un rôle essentiel pour garantir aux étudiants d’origines linguistiques diverses un accès égal aux ressources et aux opportunités éducatives. Ces services peuvent améliorer considérablement l’expérience d’apprentissage des étudiants en fournissant une traduction rapide et précise de documents critiques, de matériel éducatif et de communications.
Nous verrons ci-dessous comment fonctionnent les services de traduction éducative, comment vous pouvez garantir une qualité de traduction constante pour de grands volumes de contenu éducatif et comment choisir le meilleur service de traduction pour vos besoins uniques.
Types de services de traduction dans le domaine de l’éducation
Les services de traduction et d’interprétation dans le domaine de l’éducation sont indispensables pour une communication efficace avec les élèves et leurs familles. L’emploi d’experts en traduction et de linguistes qualifiés est également crucial pour dispenser des instructions aux élèves et s’engager auprès des familles qui ont LEP.
Plusieurs types de services de traduction éducative répondent aux divers besoins de traduction des institutions et des apprenants. Il s’agit notamment de :
- Des documents éducatifs tels que des lettres aux parents, des formulaires d’inscription, des bulletins scolaires, des guides, des sondages, des brochures éducatives, du matériel de marketing et d’autres supports éducatifs garantissent que les élèves et les parents peuvent accéder aux informations dont ils ont besoin.
- Traduction académique : Il est important de fournir un contenu éducatif accessible aux élèves d’origines linguistiques différentes. Ce contenu comprend des documents importants pour les étudiants, tels que des plans d’enseignement individualisés et des documents pédagogiques, tels que des activités, des leçons, des manuels, des cours, des ressources, des documents de recherche, ainsi que d’autres contenus de la maternelle à la 12e année et de l’enseignement supérieur. Il est également important de localiser le contenu d’apprentissage en ligne tel que les conférences vidéo, les modules interactifs et les quiz pour diverses langues et contextes culturels.
- Traduction du site web : Un site Web multilingue aide les établissements d’enseignement à atteindre un public plus large. Grâce à la localisation de sites Web, qui comprend l’adaptation d’éléments visuels tels que des images, des vidéos et d’autres contenus multimédias, les établissements peuvent rendre des informations importantes accessibles aux élèves et aux parents.
- Langue Interprétation : L’interprétation consiste à fournir des services de traduction en temps réel et des interprètes professionnels pour les instructions en personne ou les conversations téléphoniques entre les parents et les enseignants. Ce processus permet une communication efficace et une plus grande implication des parents dans l’éducation des élèves.
Quel est l’impact de la qualité de la traduction éducative sur les résultats d’apprentissage ?
Selon les statistiques du ministère américain de l’Éducation, 5,3 millions d’apprenants de langue anglaise étaient inscrits dans les écoles publiques en 2021. De plus, le nombre d’étudiants internationaux aux États-Unis a augmenté de 12 % au cours de l’année universitaire 2022-2023 par rapport à l’année précédente. En raison du nombre croissant d’élèves ayant un LEP, il est difficile de s’assurer que tous les élèves ont accès à une éducation de haute qualité dans leur langue maternelle.
La traduction de l’éducation a un impact significatif sur les résultats d’apprentissage de ces étudiants. Recevoir des informations vitales dans une langue qu’ils ne comprennent pas peut gravement entraver la capacité des élèves à apprendre et à réussir leurs études.
Des recherches ont montré que les élèves atteints de LEP qui reçoivent un enseignement dans la langue de leur choix obtiennent de meilleurs résultats d’apprentissage que ceux qui ne le font pas. Par exemple, une enquête à grande échelle sur les résultats d’apprentissage de l’anglais dans les zones rurales de l’Inde a révélé que l’enseignement dans la langue maternelle des élèves avait un impact positif sur leurs capacités d’apprentissage.
Malheureusement, de nombreux districts scolaires s’appuient sur des processus de traduction lents et manuels qui peuvent laisser les élèves et les familles sans informations importantes pendant des jours, voire des semaines. L’utilisation des Services professionnels et de la langue traduction permet d’obtenir une traduction de haute qualité qui accompagne les élèves et les familles en beaucoup moins de temps que les processus manuels.
Le traducteur professionnel possède l’expertise en la matière pour transmettre avec précision un contenu éducatif complexe dans plusieurs langues tout en gardant à l’esprit les nuances culturelles. Ceci est particulièrement important pour traduire des documents clés tels que les manuels, le matériel d’étude, les examens et les politiques de l’école.
Défis de la traduction dans le domaine de l'
La traduction éducative peut être une affaire coûteuse, et les districts scolaires ont souvent du mal à faire face au volume de contenu éducatif qu’ils doivent traduire. Au début, les besoins en traduction peuvent sembler gérables, mais ils peuvent rapidement devenir écrasants (et dépasser le budget) à mesure que de plus en plus d’écoles se joignent au processus de traduction.
Un autre défi important consiste à trouver un processus de traduction rentable à utiliser dans plusieurs projets de traduction. Par exemple, vous ne devriez pas avoir à payer pour un contenu pré-traduit. Au lieu de cela, vous devez gérer les termes clés et créer un glossaire complet et spécifique à votre domaine pour une cohérence accrue dans l’ensemble du projet de traduction. Cependant, cela peut prendre du temps pour les professionnels de l’éducation occupés.
Comment maintenir un niveau d’éducation élevé de la traduction
Le maintien d’une traduction de haute qualité constante sur de grands volumes de contenu est crucial pour le secteur de l’éducation, où la précision et la clarté ont un impact direct sur les résultats d’apprentissage.
Voici quelques stratégies concrètes que vous pouvez utiliser pour obtenir une qualité de traduction constante :
- Trouvez un système de gestion des projets de traduction complet qui intègre des capacités de traduction humaine, de traduction automatique et de post-édition.
- Utilisez des services de traduction humaine alimentés par l’IA qui exploitent l’apprentissage automatique pour un processus de traduction de meilleure qualité et plus efficace.
- Mettez en œuvre un flux de travail de traduction automatisé qui simplifie la gestion de projet, réduit les efforts manuels et garantit une collaboration transparente entre les linguistes et le gestionnaire de projet.
Smartlingflux de traduction automatisé (source)
- Travaillez avec des locuteurs natifs qui ont une expertise de l’industrie pour vous assurer que la traduction éducative est précise et maintient les nuances culturelles.
- Déployez des contrôles qualité automatisés pour vous assurer que toutes les traductions répondent aux normes de qualité et de précision les plus élevées. Par exemple, avec le cadre d’assurance qualité linguistique de Smartling, vous pouvez effectuer une assurance qualité directement dans Smartlingplateforme et examiner les métriques sur un tableau de bord analytique complet.
- Optez pour des outils qui proposent une mémoire de traduction pour stocker tout le contenu que vous avez précédemment traduit afin de ne payer qu’une seule fois pour chaque segment de traduction. Au fil du temps, cela peut réduire considérablement les coûts.
Smartlingcadre d’assurance qualité linguistique de (source)
Choisir un service de traduction éducative
Pour une traduction éducative évolutive, il est préférable de choisir un prestataire de services linguistiques qui vous aide à équilibrer efficacement le volume du contenu, la qualité et les coûts. Un Système de gestion des projets de traduction (TMS) est une solution efficace pour équilibrer ces préoccupations.
Lors du choix d’un fournisseur, il est également important de réfléchir aux éléments de traduction qui seront pertinents dans les années à venir et à la manière dont ils s’intègrent dans vos objectifs commerciaux.
Pour vous aider à prendre la bonne décision, voici une liste d’éléments indispensables pour un fournisseur de traduction éducative :
Flux de traduction automatisés
Recherchez des services qui offrent un flux de travail automatisé pour simplifier le processus de traduction, réduire les interventions manuelles et faciliter la collaboration entre les parties prenantes. Vous devez également vous assurer que vous pouvez personnaliser le flux de travail en fonction de vos besoins spécifiques.
Par exemple, les établissements d’enseignement ont souvent besoin de traduire plusieurs types de contenu différents qui peuvent nécessiter des examens internes et externes. Assurez-vous que le fournisseur que vous choisissez peut gérer toutes les étapes de votre flux de traduction.
Intégrations transparentes
Votre fournisseur de traduction doit être en mesure de gérer plusieurs types de fichiers, tels que les PDF, les PPT et les documents Word. Vous devriez également envisager des services qui offrent un support de plug-in ou des intégrations avec les systèmes populaires de gestion de contenu et de gestion de l’apprentissage pour simplifier la traduction de sites Web et d’apprentissage en ligne.
Assurance qualité efficace
En particulier pour les gros volumes de traduction éducative, le maintien d’une qualité élevée est un défi de longue date. Optez pour des services dotés d’un processus d’assurance qualité intégré, y compris la révision et l’édition humaines, afin de garantir une traduction de meilleure qualité.
Les TMS modernes exploitent la mémoire de traduction pour réutiliser les traductions précédentes, ce qui permet d’obtenir une traduction de meilleure qualité et plus cohérente. La plupart vous permettent également de créer des ressources linguistiques natives comme glossaire pour maintenir l’alignement des marques à travers les langues.
La meilleure plateforme fournit également des contrôles automatisés d’assurance qualité pour aider traducteur(rice) à résoudre des problèmes tels que les fautes de frappe, les problèmes de formatage, le balisage incorrect et les incohérences terminologiques avant de finaliser la traduction.
Analyses robustes
Les écoles et les établissements d’enseignement doivent souvent prendre des décisions fondées sur des données et soucieuses de leur budget. Un bon fournisseur de traduction offrira des rapports et une visibilité en temps réel, ce qui vous aidera à surveiller facilement les coûts et la qualité. Les principales parties prenantes, comme les membres du conseil scolaire, peuvent également télécharger ces données pour évaluer les performances de vos initiatives de traduction.
Capacités de traduction assistée par l’IA
L’IA révolutionne le secteur de la localisation grâce à l’apprentissage automatique et au traitement du langage naturel. Cette technologie moderne peut fournir une traduction éducative de haute qualité à grande échelle, en particulier avec une supervision humaine. L’IA peut également créer un glossaire automatisé basé sur votre traduction précédente afin de maintenir la cohérence de toutes les langues et de tous les contenus.
Si vous avez besoin d’aide supplémentaire pour choisir un service de traduction éducative, consultez notre guide d’achat de traduction pour les districts scolaires.
Comment le district scolaire unifié de Fresno a révolutionné la traduction éducative
Le district scolaire unifié de Fresno, le troisième plus grand district scolaire de Californie, a été confronté à un dilemme pour fournir une traduction rapide et cohérente de documents essentiels tels que les plans d’éducation individualisés (IEP) et les documents d’inscription pour sa population étudiante diversifiée de plus de 73 000 élèves dans 100 écoles.
Pour relever ce défi, le district a créé une équipe centralisée de services de traduction et d’interprétation qui a mis en œuvre le TMS de Smartling. Cette plateforme a permis à l’équipe d’améliorer la cohérence avec le guide de style et la mémoire de traduction, d’augmenter l’efficacité du traducteur grâce à des outils assistés par ordinateur et de communiquer plus efficacement le volume et les besoins de traduction aux dirigeants du district.
En conséquence, l’équipe est en bonne voie pour atteindre ses objectifs ambitieux de délais d’exécution de 30 jours pour les IEP et de 72 heures pour les autres documents, tout en inspirant d’autres districts à adopter des processus de traduction similaires axés sur la technologie.
Comment Smartling facilite la traduction dans le secteur de l’éducation
SmartlingTMS est le partenaire idéal pour vos besoins en traduction éducative. Sa technologie de LanguageAI avancée, combinée à un traducteur humain, permet de traduire avec précision des contenus éducatifs complexes, y compris des termes techniques et des concepts nuancés, afin de répondre aux besoins spécifiques de diverses populations d’étudiants.
Cette synergie est particulièrement efficace dans le secteur de l’éducation, où la précision est directement corrélée aux résultats d’apprentissage des élèves.
Au-delà de cela, Smartling la solution de traduction humaine alimentée par l’IA de s’appuie sur l’IA, la traduction automatique et l’expertise humaine pour fournir des scores de qualité remarquables de 98+, réduire les coûts par mot jusqu’à 50 % et réduire de moitié les délais de livraison par rapport à la traduction humaine traditionnelle.
s’intègreSmartling facilement au Système de gestion de contenu pour permettre aux établissementsSmartling Global Delivery Network d’enseignement de maintenir l’uniformité d’un grand volume de contenu. De plus, fournit une infrastructure robuste pour la diffusion et la gestion du contenu. Ce Proxy de traduction vous permet de gérer et de distribuer efficacement votre contenu de traduction dans plusieurs régions et langues, afin que les étudiants aient toujours accès à du matériel pédagogique de haute qualité, où qu’ils se trouvent.
Les services de traduction de Smartling répondent également aux besoins uniques du secteur de l’éducation grâce à une expertise spécialisée en traduction éducative. Cela inclut la capacité de gérer des formats complexes tels que le multimédia, les vidéos et le contenu interactif.
Améliorez votre traduction éducative avec Smartling : réservez un rendez-vous dès aujourd’hui.