Construire une équipe de localisation All-Star (webinaire)

Avec Kunal Sarda, VP Customer Success

Yext
Jennifer Mâcher

Jennifer Mâcher

Product Marketing ManagerSmartling

Faut-il gérer une équipe centrale ou diviser l'équipe en bureaux régionaux ? De quels rôles ai-je besoin lorsque je commence à traduire et lorsque j'intensifie mes efforts de traduction ? Et qui doit superviser tout cela ? Notre vice-président chargé de la réussite des clients, Kunal Sarda, explique les bases de la constitution d'une équipe de localisation de premier plan pour faire rayonner votre marque à l'échelle mondiale.

Construire une équipe de localisation de premier plan - Cours d'été from Smartling on Vimeo.

Disposer ou non d'une équipe dédiée à la localisation

Disposer d'une équipe de localisation dédiée au sein de votre entreprise peut s'avérer judicieux ou non, en fonction de plusieurs conditions. Environ 40 % des clients de Smartling ont un ou plusieurs responsables de la localisation. Nous verrons un peu plus loin comment les 60 % restants gèrent la localisation, mais pour l'instant, voici les thèmes communs aux entreprises qui ont mis en place un programme de localisation dédié.

  • Volumes de traduction importants - Le simple volume de travail peut être une raison de consacrer au moins une ressource interne à la supervision de la localisation.
  • Complexité élevée - Plus il y a d'éléments en mouvement au sein d'une organisation, plus elle peut être difficile à coordonner. Les exemples de complexité élevée sont les suivants : plusieurs unités commerciales traduisent, les parties prenantes sont situées dans plusieurs régions, votre organisation fait appel à plusieurs fournisseurs de traduction et/ou votre entreprise utilise plusieurs intégrations pour connecter différents types de contenu à votre plateforme.
  • La marque est au cœur de la mise sur le marché - Le maintien d'une identité de marque mondiale forte est un travail à plein temps en soi. En règle générale, une équipe de localisation spécialisée supervise le lancement de nouveaux produits à l'échelle mondiale.
  • Plus loin sur ", la maturité de la localisation" - Nous verrons plus loin de quoi il s'agit.

Modèle de maturité de la localisation

En matière de localisation, il y a toujours une étape à franchir pour développer et rationaliser vos efforts. Le modèle comporte cinq niveaux :

  1. Manuel - Lutte contre des processus archaïques (par exemple des feuilles de calcul Excel pour les chaînes de caractères)
  2. Automatisé - Commencer à intégrer l'automatisation dans la production de contenu (automatiser les liens entre votre source de contenu et votre système de gestion de la traduction).
  3. Agile - Incorporation de processus automatisés et évolutifs dans plusieurs langues (incorporation d'éléments tels que les flux de travail automatisés et l'utilisation de mémoires de traduction).
  4. Centralisée - Pratiquer une gestion stratégique centralisée de la traduction sur plusieurs canaux et dans plusieurs langues (assurer le suivi du travail de localisation en un seul endroit).
  5. Expert - Tirer profit de la traduction en tant que centre de revenus et utiliser l'analyse pour la croissance (la localisation joue un rôle central dans la stratégie commerciale globale de votre entreprise)

Choisir le bon modèle d'équipe de localisation

Les entreprises structurent généralement leurs équipes de localisation de trois manières différentes :

  1. En interne, au sein de l'équipe chargée du contenu, du marketing ou des produits
  2. Sous-traitance à un partenaire de traduction
  3. En interne, en tant que service autonome

Il n'existe pas de modèle unique. Pour choisir, il est important d'analyser la culture de localisation de votre entreprise, c'est-à-dire vos principales priorités en matière de gestion de la localisation et la manière dont la localisation s'inscrit dans la stratégie commerciale de votre entreprise.