De nombreuses marques sont confrontées à des difficultés pour se développer sur de nouveaux marchés lorsque leur site Web, leurs supports marketing, leurs documents juridiques et autres ressources destinées aux clients ne se connectent pas au public cible multilingue visé.
Vous pouvez traduire ces ressources, mais cela prendra des milliers d’heures, et ce n’est que pour le projet initial. À l’avenir, vous aurez besoin d’un plan pour traduire le contenu futur de manière cohérente.
Même si vous accomplissez les tâches de traduction initiales, vous risquez de passer à côté des nuances culturelles individuelles qui nécessitent une attention particulière pour que chaque ressource soit traduite correctement. De plus, il est difficile d’étendre le processus à des dizaines de langues.
Cependant, la mondialisation innovante du contenu permet d’intensifier les efforts d’expansion de votre entreprise.
Il vous permet d’automatiser votre processus grâce à une stratégie beaucoup plus abordable et évolutive. Et cela signifie que vous pouvez changer le discours afin que la localisation du contenu ne retarde plus votre délai de mise sur le marché, mais vous donne une longueur d’avance et aide votre marque à se connecter avec le public local.
Dans cet article, nous allons commencer par définir la globalisation du contenu. Ensuite, nous approfondirons la pratique et vous offrirons des conseils pour que vous puissiez commencer. À la fin de cet article, vous disposerez de toutes les informations dont vous avez besoin pour établir les bases nécessaires pour vous connecter avec des publics multilingues à travers le monde.
Qu’est-ce que la mondialisation des contenus ?
Alors que la localisation se concentre sur l’adaptation de votre marque, de votre support client et de vos supports destinés aux clients à un public local, la mondialisation du contenu représente un fondement spécifique du processus : la possibilité d’étendre votre contenu à de nouveaux marchés.
La mondialisation du contenu se produit lorsque les entreprises redéfinissent leurs normes et leur infrastructure de contenu pour prendre en charge des publics multilingues dans le monde entier. Le processus garantit que le contenu peut atteindre des publics dans différentes langues et contextes culturels.
Globalisation du contenu et localisation du contenu
La mondialisation représente la vision plus large de l’expansion pour atteindre des publics multilingues. Il s’agit notamment d’adapter les logiciels, les normes de contenu, les stratégies médias et les processus pour pénétrer les marchés internationaux avec des cultures différentes.
La localisation se concentre ensuite sur les besoins et les nuances culturelles associés à l’adaptation de la langue source au dialecte local de chaque marché. Les entreprises doivent traduire du contenu, ajuster ou changer des images spécifiques pour les nuances culturelles, et apporter des modifications afin que les expériences numériques soient localisées pour l’utilisateur. Entre des villes comme Londres et New York et des cultures comme l’Europe et l’Asie, il y a beaucoup de choses à considérer. Et il est essentiel de créer une grande vision de la façon dont vous pouvez y parvenir.
Donc, pour arriver à l’étape de la localisation du contenu, nous avons d’abord besoin d’une stratégie de globalisation du contenu.
L’importance de la mondialisation du contenu
Avez-vous déjà visité un autre pays et vu un restaurant qui prétend être de votre culture ? Ils offrent une expérience « authentique ». Vous êtes curieux et enthousiaste à l’idée d’essayer un avant-goût de chez vous depuis l’étranger. Ensuite, vous prenez la première bouchée.
Le hamburger contient des herbes que vous n’avez jamais goûtées, et la façon dont les frites sont coupées est entièrement nouvelle pour vous. Bien que vous ayez vécu une expérience unique, ce n’est que l’ombre de la version authentique.
C’est ce que l’on peut ressentir lorsque quelqu’un visite votre site Web à partir d’un autre milieu. Vous promettez un excellent produit ou service, mais cela leur semble étranger. Le public chinois, allemand ou britannique reconnaîtrait une marque américaine ou étrangère en un clin d’œil par le ton, le choix des mots et les images que vous utilisez. Si vous ne pouvez pas représenter authentiquement votre marque sur différents marchés de l’économie mondiale, vous limiterez votre croissance et votre capacité à vous connecter avec le public.
La globalisation du contenu vous aide à créer une stratégie pour servir les clients de manière unique sur chaque marché.
Une fois que vous aurez globalisé vos initiatives, votre site Web et vos documents commenceront à produire de nouveaux effets, tels que :
- Augmentation des ventes grâce à de meilleures connexions avec les clients
- Multiplication de la croissance du chiffre d’affaires grâce à l’expansion sur les marchés mondiaux
- Plus d’innovation grâce à l’accès et à la collaboration avec différentes cultures
Bien que la mondialisation du contenu puisse sembler être une approche claire, elle s’accompagne de défis, surtout si vous le faites seul.
Conseils pour une globalisation efficace du contenu
Les entreprises sont confrontées à des obstacles tels que la transformation et l’évolutivité du contenu, les processus durables pour les nouveaux contenus, les nuances culturelles et les exigences des gouvernements locaux avec des centaines (voire des milliers) de cultures et de pays. La quantité de ressources qu’il faudrait pour traduire efficacement pour tous ces groupes et gérer les documents au quotidien semble impossible.
Si les entreprises tirent parti des logiciels et des équipes de globalisation et de localisation appropriés, elles n’auront pas à s’inquiéter de ces défis et pourront se concentrer sur la croissance.
Posez-vous ces questions lors de l’élaboration de votre stratégie.
Les marques peuvent relever les défis en adoptant une approche simple mais claire. Voici comment commencer :
1. Trouvez le bon partenaire
Vous avez besoin d’une plateforme qui peut vous aider à traduire des milliards de mots à des vitesses rapides. Vous avez beaucoup de texte source à traduire, ce qui nécessite des systèmes sophistiqués capables d’uniformiser les règles du jeu. Le même logiciel devrait également vous aider automatiquement à traduire le contenu futur afin qu’il soit durable.
Votre partenaire d’internationalisation doit vous aider à mettre en place une solution globale pour votre site Web et vos supports afin que vous puissiez facilement prendre en compte les différentes langues, changer de support, vous adapter aux différentes pratiques de lecture (comme de droite à gauche pour l’arabe et l’hébreu), etc.
La plateforme que vous choisissez doit également vous permettre d’ajouter des services pour vous aider à passer à la mondialisation du contenu et à localiser votre stratégie pour chaque marché. Vous ne voulez pas être laissé seul à le découvrir par vous-même. Vous avez besoin d’un partenaire qui peut vous aider non seulement à mettre en place votre infrastructure, mais aussi à réussir.
Avec le système de gestion de la traduction (TMS) de Smartling, les entreprises peuvent bénéficier d’une réduction de 90 % des délais de livraison, d’une mise sur le marché 42 % plus rapide et d’une réduction de 30 % des coûts de traduction.
En plus de la technologie de Smartling, ses traducteurs humains vous aideront à passer à la vitesse supérieure dans votre stratégie d’internationalisation.
2. Choisissez votre prochain marché
Au fur et à mesure que vous vous mondialisez, réfléchissez au type de marchés que vous souhaitez aborder en premier. Assurez-vous de créer l’infrastructure, le site Web et les processus nécessaires pour accueillir des publics multilingues.
Ensuite, réfléchissez à la façon dont vous allez évoluer. Êtes-vous prêt à traduire des milliards de mots pour vous connecter avec un public natif ? Et lorsque vous le faites, pouvez-vous traduire plus de texte en temps réel lorsque vous publiez du contenu quotidien sur tous les marchés ?
Une fois que vous aurez compris ce qu’il faut faire pour pénétrer et répondre aux besoins de plusieurs marchés, vous aurez une meilleure idée de la façon de globaliser le contenu de votre entreprise. Vous pouvez atteindre de nouveaux marchés et développer votre entreprise en choisissant des économies en croissance dans différents pays et régions, que ce soit en France, en Chine, en Allemagne ou dans un pays d’Amérique latine.
3. Se projeter dans l’avenir
Enfin, regardez vers l’avenir. À quoi cela ressemblerait-il si vous globalisiez votre contenu pour des dizaines de langues et de cultures différentes ? Comment géreriez-vous tout cela ? Vous voulez un processus transparent qui publie du contenu en temps opportun, met à jour le texte et offre aux clients une expérience instantanément localisée lorsqu’ils visitent votre site.
Cela ne peut pas être fait avec une équipe humaine seule (du moins à grande échelle) ou avec un logiciel de mondialisation de qualité inférieure.
Vous avez besoin d’une stratégie et d’un écosystème capables de gérer les objectifs ambitieux qui accompagnent le « global », ainsi que de la bonne approche et des bons outils pour y parvenir.
Les pièges à éviter dans le parcours de la mondialisation
D’après notre expérience, nous avons vu de nombreuses entreprises se lancer dans la mondialisation du contenu sans tenir compte des facteurs clés qui déterminent leur succès. Vous trouverez ci-dessous quelques-unes des erreurs les plus courantes que nous constatons :
1. Vous ne pouvez pas supposer que vous pouvez le faire seul
La globalisation du contenu est presque impossible par vous-même, même pour une seule langue. Au mieux, vous pouvez traduire et localiser votre site pour une culture différente, mais après une mise à jour, il sera obsolète. Ensuite, vous devrez gérer deux versions de site Web différentes et dépenser toute votre énergie à relocaliser votre site.
Lorsque vous vous associez à une plateforme, vous automatisez votre processus. Vous n’avez pas besoin de jongler avec plusieurs versions de site et pouvez utiliser des centaines de versions différentes pour de nombreux marchés.
Vous passez d’une mise à jour frénétique des versions de votre site et d’une offre d’expérience inférieure à une expérience native sur autant de marchés que vous le souhaitez.
2. Vous n’en savez pas autant qu’un local
Même si vous passez 10 ans à vivre dans un pays, il vous manquera toujours certaines nuances culturelles. Comprendre un groupe différent de personnes est le voyage de toute une vie, et c’est pourquoi nous devrions dépendre d’un outil doté d’une offre de traduction humaine alimentée par l’IA pour obtenir les meilleures traductions.
Qu’il s’agisse de la façon dont quelqu’un s’habille dans une image, de la façon dont les spectateurs perçoivent la couleur rouge ou de la raison pour laquelle le mot particulier que vous utilisez affecte le lecteur, chaque détail transmet un message unique. Le mauvais détail peut affecter négativement votre relation client, tandis que le bon peut gagner des clients fidèles. Trouvez une plateforme avec accès à des services qui peuvent fournir une expérience native sur tous les marchés.
3. Vous devez reconnaître qu’il n’y a pas de solution unique
Même McDonald’s sait que son menu ne peut pas être le même dans tous les pays et toutes les villes. Votre stratégie de globalisation de contenu doit se concentrer sur l’adaptation de votre produit ou service aux besoins uniques de chaque marché.
Votre site en espagnol ne convient peut-être qu’à certaines cultures hispanophones, de l’Espagne à l’Amérique du Sud en passant par Orlando. Au fur et à mesure que vous ciblez chaque marché, vous devez être en mesure d’offrir les expériences uniques nécessaires pour vous connecter avec le public, réaliser des ventes et fidéliser votre marque.
Dès que vous avez globalisé votre marque, concentrez-vous sur la localisation pour chaque public local.
Comment Smartling permet une mondialisation holistique du contenu
La mondialisation du contenu offre de nombreuses opportunités, telles que l’augmentation des ventes et la connexion avec des publics du monde entier. Le seul obstacle sur votre chemin est une stratégie évolutive et durable.
Smartling offre les outils dont vous avez besoin pour élaborer et automatiser votre stratégie d’internationalisation. Il fournit également des services humains supplémentaires pour s’assurer que vous disposez de toutes les ressources et de tous les talents nécessaires.
La solution tout-en-un complète de Smartling offre les avantages suivants :
- Services managés : Externalisez la gestion de votre localisation afin que vous puissiez vous concentrer sur votre croissance pendant que nous vous aidons à pénétrer de nouveaux marchés.
- TMS: Centralisez toutes vos traductions grâce à un référentiel de contenu et à une puissante suite d’administration pour contrôler chaque étape du processus.
- Services de traduction : Tirez parti d’une équipe de traducteurs 100 % natifs qui peuvent rendre votre contenu local.
- Smartling Traduire : Utilisez la traduction automatique via un portail compatible GPT qui vous permet de produire des traductions de marque jusqu’à 350 % supérieures en quelques secondes.
Lorsque vous vous associez à Smartling, tout est pris en charge. Vous pouvez pénétrer de nouveaux marchés, localiser votre contenu et étendre votre portée mondiale avec une marque qui se connecte avec le public et augmente les ventes. Commencez par regarder notre démo rapide pour voir comment cela fonctionne.