Quatre hacks de flux de travail pour réduire les coûts et le temps de traduction de 50 %

Découvrez les quatre cas d'utilisation les plus courants des flux de travail dynamiques - tous mis en œuvre et utilisés par les clients Smartling.

Yext

Lorsque je réserve une maison Lyft à la suite d'une soirée entre amis ou d'un voyage de magasinage exceptionnellement chargé, la dernière chose que je veux faire est de taper l'intégralité de mon adresse personnelle.

Grâce aux raccourcis de destination de Lyft, avec seulement deux pressions sur mon téléphone, je peux réserver une maison Lyft.

Semblable à la commodité de l'application de Lyft, les clients de Smartling ont demandé leurs propres raccourcis pour terminer les traductions. Imaginez si vous pouviez ignorer les étapes de flux de travail moins importantes pour mettre les traductions sur le marché plus tôt (ou à tout le moins, respecter vos délais de lancement). Ou que votre TMS savait automatiquement quels éléments de contenu envoyer via un processus de traduction par rapport à un autre processus.

L'une des fonctionnalités de flux de travail avancées de Smartling, les flux de travail dynamiques, a aidé nos clients à transmettre le contenu traduit d'une partie prenante à l'autre.

Comment? En permettant aux utilisateurs de définir des règles basées sur des conditions sur la manière dont les flux de travail doivent gérer différents éléments de contenu.

Les workflows dynamiques sont des workflows basés sur des règles qui optimisent l'utilisation des ressources de traduction pour améliorer votre délai de mise sur le marché. Avec Dynamic Workflows, les utilisateurs peuvent définir des règles de workflow intelligentes qui améliorent deux choses : 1) l'acheminement du contenu vers les ressources les plus appropriées et 2) la vitesse du contenu via un workflow, jusqu'à l'étape de publication finale. Ces flux de travail automatisent les tâches de gestion de projet autrement fastidieuses et répétitives et garantissent que les traductions sont publiées à temps.

Commençons par quatre des cas d'utilisation les plus courants pour les flux de travail dynamiques - tous mis en œuvre et utilisés par les clients Smartling :

1) Branchement par score de correspondance floue

Pourquoi l'utiliser : Cette règle de branchement permet une approche hybride de la traduction, en utilisant un mélange de traduction professionnelle et de traduction automatique pour un temps, un coût et une qualité optimaux.

Pensez à l'utiliser lorsque :

  • Vous disposez d'une grande mémoire de traduction de haute qualité.
  • Vous souhaitez faire évoluer votre contenu sans payer plus pour les traductions.

Comment cela fonctionne : vous souhaiterez créer deux branches de flux de travail : une avec des traducteurs professionnels et une autre avec une étape de traduction automatique suivie d'une étape d'édition.

  1. Créez une étape Décision immédiatement après l'étape Autoriser, avec une règle basée sur un seuil de correspondance approximative - le pourcentage qu'une chaîne donnée correspond à une chaîne dans votre mémoire de traduction.
  2. Définissez toutes les chaînes au-dessus du seuil pour les acheminer vers des traducteurs professionnels
  3. Définissez toutes les chaînes en dessous du seuil pour les acheminer vers les moteurs de traduction automatique, suivies d'une étape d'édition où un humain peaufine les traductions.

Témoignage client : Un client Smartling a utilisé cette approche pour un seuil de correspondance floue de 75 %. Ils ont constaté une réduction de 50 % des coûts et de 55 % des délais d'exécution, ce qui a accéléré la mise sur le marché.

2) Branchement par balises de chaîne

Pourquoi l'utiliser : cette règle de branchement permet aux chefs de projet de baliser le contenu, puis d'attribuer le contenu à différentes parties prenantes en fonction de la balise.

Envisagez de l'utiliser si : votre contenu source contient des sections destinées à des publics différents et distincts et nécessite l'implication de différents ensembles de traducteurs et d'équipes de révision. Par example:

  • Contenu général vs contenu exclusif aux membres
  • Listes de produits générales vs listes de produits à prix réduits
  • Contenu pour un buyer persona par rapport à un autre buyer persona

Une balise de chaîne indiquerait à quel public la section de contenu est destinée.

Comment cela fonctionne : vous aurez besoin d'une branche de flux de travail différente pour chaque ensemble de ressources de contenu et de traduction.

  1. Créez une étape de décision immédiatement après l'étape d'autorisation, avec une règle basée sur une balise de chaîne.
  2. Entrez une balise de chaîne spécifique comme condition pour acheminer le contenu via une autre branche de flux de travail.
  3. Conseil de pro : vous pouvez créer autant de règles que nécessaire, en fonction du nombre de balises de chaîne que vous souhaitez utiliser pour guider le routage du contenu.

Témoignage client : un client de Smartling a pu récupérer 10 % de sa semaine de travail qui était auparavant consacrée au déplacement de contenu entre les flux de travail.

3) Branchement par URI de fichier de contenu ou URL de site Web du réseau mondial de distribution (GDN)

Pourquoi l'utiliser : cette règle de création de branches permet aux chefs de projet d'utiliser différents processus de traduction pour le contenu extrait via des connecteurs prédéfinis ou via des chemins de domaine GDN.

Envisagez de l'utiliser si : Vous avez du contenu dans certains fichiers ou URL qui ne nécessitent pas de traductions de haute qualité ou conformes à la marque (par exemple, une page Contactez-nous ou un contenu d'assistance), par rapport à d'autres fichiers ou URL qui nécessitent une traduction humaine professionnelle.

Comment cela fonctionne : vous aurez besoin d'une branche de flux de travail différente pour chaque URI ou URL.

  1. Créez une étape de décision immédiatement après l'étape Autoriser, avec une règle basée sur l'URI/URL du fichier.
  2. Entrez un terme contenu dans l'URI/URL du fichier (il n'est pas nécessaire qu'il corresponde exactement) qui nécessite un processus différent ou différents types de parties prenantes, et le contenu correspondant sera acheminé vers la branche de workflow alternative.

Témoignage client : un client peut économiser sur les coûts de traduction en acheminant le contenu des pages "Contactez-nous" et "Partenaire" vers la traduction automatique, et tout le reste vers des traducteurs humains professionnels.

4) Notifications par e-mail et déplacement automatique des chaînes pour les chaînes inactives

Pourquoi l'utiliser : ce type de règle de vitesse de contenu permet d'envoyer des rappels automatisés par e-mail aux réviseurs internes ou à une autre ressource de traduction après un certain nombre de jours d'inactivité. En outre, il crée des goulots d'étranglement de contenu et pousse le contenu dans le flux de travail après une certaine durée d'activité inactive.

Envisagez de l'utiliser si :

  • Le contenu a tendance à rester bloqué à une étape spécifique de votre flux de travail
  • Vous envoyez manuellement des rappels par e-mail aux intervenants de la traduction pour qu'ils terminent leur travail
  • Vous cherchez à mettre en place un suivi rapide avec les parties prenantes de la traduction
  • Votre contenu a une date limite de lancement stricte

Comment cela fonctionne : vous pouvez configurer des notifications par e-mail automatisées et des déplacements automatiques de chaînes pour les chaînes inactives dans n'importe quelle étape du flux de travail après la traduction et avant la publication.

  1. Cliquez sur l'étape "Gérer l'étape" et sélectionnez la fonction Chaînes inactives en bas.
  2. Dans le menu déroulant "Langue(s)", sélectionnez la langue pour laquelle vous souhaitez configurer des e-mails de rappel
  3. Dans la liste déroulante "Envoyer un e-mail de rappel", sélectionnez le nombre de jours que vous souhaitez passer avant qu'un e-mail de rappel ne soit envoyé.
  4. Dans la liste déroulante "Déplacer la chaîne", sélectionnez le nombre de jours que vous souhaitez passer avant qu'une chaîne ne soit automatiquement déplacée vers l'étape suivante.
  5. Enfin, entrez les adresses e-mail dont vous souhaitez recevoir les e-mails de rappel.

Témoignage client : un client a obtenu un délai d'exécution 2 fois plus rapide après 2 mois de mise en œuvre de la règle de chaîne inactive, en lançant le contenu 3 jours plus tôt.

Prêt à mettre en place un Dynamic Workflow dans la plateforme Smartling ? Discutez avec votre Customer Success Manager pour en configurer un en quelques minutes seulement. Ensuite, partagez sur LinkedIn comment vous utilisez Dynamic Workflows pour optimiser votre travail, et étiquetez #movetheworldwithwords pour participer et gagner une carte-cadeau Amazon de 50 $ ! Le tirage au sort est le 4 mars, alors faites vite !