L'une des premières questions que les gens se posent est "Est-ce que Smartling fournit une traduction automatique ?" Eh bien, c'est un peu une question piège. Explorons pourquoi.
Qu'est-ce que la traduction automatique ?
Bien que le concept de traduction automatique ne soit pas encore tout à fait conforme à la science-fiction, nous y arrivons rapidement. En fait, l'automatisation Smartling peut déjà fournir un avantage incroyablement puissant en matière de gestion et de traduction de contenu.
Pour mieux comprendre à quel point le logiciel de traduction automatique de Smartling est vraiment puissant, notre première question à laquelle répondre se résume alors à "qu'est-ce que la traduction automatique ?"
Smartling permet aux utilisateurs d'automatiser les tâches entourant la gestion du contenu et le processus afin que les linguistes soient libres de se concentrer sur la traduction, et que le contenu finisse toujours là où il doit être sans répéter les mêmes tâches.
Traduction automatique vs traduction automatique
L'automatisation est un outil incroyablement puissant qui permet aux utilisateurs de se concentrer sur leurs tâches importantes à accomplir, au lieu de passer du temps à répéter les mêmes flux de travail de base.
En termes simples, l'automatisation permet aux utilisateurs de configurer des tâches automatiques dans leurs outils technologiques (comme Smartling) qui sont lancées via des déclencheurs spécifiques. La plate-forme effectuera ensuite ces tâches spécifiques ou actions de suivi en fonction du déclencheur déterminé.
Pour la gestion de la traduction, il s'agit moins de traduction automatique que d'automatisation du processus. Le processus de localisation traditionnel implique généralement l'exportation et l'importation manuelles de fichiers dans un CMS, la préparation des fichiers pour la traduction, l'envoi de fichiers par courrier électronique entre les développeurs, les responsables de la localisation et les agences de traduction, etc. Au lieu de cela, la traduction automatique via un processus automatisé peut simplifier l'ensemble du flux de travail.
Naturellement, beaucoup penseront d'abord à la traduction automatique lorsque nous entendrons le terme « traduction automatisée ». Cependant, la traduction automatique n'est vraiment qu'un élément des outils de traduction automatique.
En ce qui concerne la traduction automatique, dans la plupart des cas, les organisations utiliseront des traducteurs humains pour transformer et localiser le contenu. Smartling Automation ne fournit donc pas nécessairement de traduction automatique, mais permet plutôt aux utilisateurs de simplifier l'ensemble du processus entourant ce travail critique. Il ne s'agit donc pas nécessairement d'une traduction automatique, mais plutôt d'un processus automatisé.
Par exemple, une fois le contenu soumis à la plate-forme, Smartling peut être automatisé pour regrouper ce contenu dans une tâche et attribuer cette tâche au traducteur approprié.
En connectant, décrivant et simplifiant l'ensemble du processus de traduction de contenu, Smartling permet aux utilisateurs de gérer plus facilement leur contenu et aux traducteurs de convertir ce contenu
Comprendre la traduction automatique
Pour rendre la distinction aussi claire que possible, il est important de reconnaître que lorsque nous parlons de traduction automatique, nous faisons référence à l'ensemble de la plate-forme dans son ensemble : toutes les étapes du début à la fin, et tout point de contact dans le processus d'initiation, traduire, gérer et publier du contenu. Pas de traduction automatique alimentée par la traduction automatique.
C'est l'ensemble du processus qui entoure la traduction humaine proprement dite qui est automatisé, ce qui permet aux utilisateurs de se concentrer sur les tâches importantes. Grâce à l'automatisation, le contenu circulera en permanence sur la plateforme Smartling sans intervention humaine. C'est ce qui permet aux entreprises de traduire de plus en plus de contenu sans augmenter les effectifs nécessaires à la gestion du processus de traduction.
Toutes les automatisations ne sont pas créées de la même manière non plus. Les équipes peuvent décider quoi automatiser et configurer des flux de travail spécifiques lorsqu'elles le souhaitent. Les utilisateurs sont libres de créer autant ou aussi peu d'automatisations qu'ils en ont besoin pour simplifier le processus.
Par exemple, des flux de travail automatisés peuvent être utilisés pour vous aider à gérer la diffusion de votre contenu.
En s'intégrant directement au système de gestion de contenu (CMS), à la plate-forme d'automatisation du marketing, à l'application Web ou à l'application mobile de votre équipe, le contenu traduit approuvé peut être automatiquement envoyé, téléchargé et publié sans aucune intervention manuelle.
L'idée, bien sûr, est de supprimer autant de frictions que possible dans l'ensemble du processus, ce qui vous fait gagner à la fois un temps précieux et de l'argent.
La puissance de l'automatisation Smartling
Pour illustrer à quel point Smartling peut être automatique, nous allons mettre en évidence certaines caractéristiques et fonctions spécifiques qui permettent réellement à votre équipe d'automatiser le processus de traduction.
Flux de travail automatisés
Les utilisateurs peuvent établir des flux de travail automatisés pour leurs propres tâches, projets ou même des automatisations à l'échelle de l'organisation à utiliser sur l'ensemble de la plate-forme Smartling.
Dans les workflows de traduction en particulier, les équipes peuvent définir un certain nombre d'actions différentes à automatiser, notamment :
- Affectation de contenu
- Action principale
- Ignorer les étapes, par exemple Ignorer l'étape de révision interne si la correspondance de la mémoire de traduction (TM) de la chaîne est supérieure à 90 %, ou ignorer l'étape d'édition si la TM de la chaîne est supérieure à 80 %
- Rejeter le contenu
- Pré-publier toutes les traductions
Les flux de travail automatiques permettent aux utilisateurs d'éliminer facilement l'encombrement et les actions répétitives afin de se concentrer sur des tâches plus prioritaires.
Workflows dynamiques
Avec Dynamic Workflows , les utilisateurs peuvent configurer et concevoir leurs propres workflows en fonction de leurs besoins spécifiques et lier plusieurs actions à un seul déclencheur.
Smartling utilise des « étapes de décision » pour établir un flux de travail dynamique. Ces étapes de décision sont utilisées pour évaluer les propriétés d'une chaîne spécifique, afin que l'action correcte puisse ensuite être prise.
Par exemple, les utilisateurs peuvent établir un flux de travail dynamique à lancer lorsqu'une chaîne reçoit un score flou supérieur ou inférieur à un seuil déterminé.
Les chaînes de caractères ayant un score flou élevé peuvent alors être envoyées à un traducteur humain. Les chaînes dont le score est moins élevé peuvent être envoyées à l'étape suivante du processus, à la traduction automatique ou à la révision interne.
Le principal avantage de l'utilisation d'un flux de travail dynamique est que les utilisateurs n'ont plus à décider manuellement s'ils souhaitent placer le contenu dans un flux de travail pour les traducteurs humains ou dans un flux de travail distinct pour la traduction automatique. Il vous suffit de transférer tout le contenu dans un seul flux de travail, et le flux de travail s'en charge pour vous, ce qui vous permet de gagner un temps crucial.
Contrôle de qualité en temps réel
En regardant un peu au-delà de la conception des flux de travail et de leurs actions associées, un autre exemple unique de traduction automatique inclut le contrôle qualité en temps réel.
En configurant des notifications de contrôle qualité spécifiques, les utilisateurs peuvent créer un processus automatisé qui garantit que les traductions ne peuvent pas avancer dans le processus lorsqu'un problème est identifié.
En fonction du contenu exact ou de la priorité de ce contenu, différents contrôles de qualité peuvent être effectués par Smartling, notamment :
Cohérence de la traduction
- Cohérence des nombres
- Complétude des segments
- Glossaire Conformité
- Cohérence de la ponctuation
- Cohérence de la capitalisation mondiale
- Complétude des segments
Erreurs d'espacement et de limite de longueur cible
- Espaces de début ou de fin
- Erreur d'espacement
- Limite de longueur cible
En fait, le contrôle qualité peut même être configuré pour rechercher les fautes d'orthographe dans la langue cible, les mots répétés et la cible ou la source écrite dans la mauvaise langue. Allant encore plus loin, les utilisateurs peuvent même attribuer des niveaux de priorité à ces contrôles de qualité.
Optimiser autour des automatisations
Pour vous aider à gagner encore plus de temps, Smartling mesure un grand nombre de mesures et fournit des analyses approfondies pour aider les équipes à optimiser et à perfectionner l'ensemble de leur processus.
Avec Workflow Velocity Reports, les utilisateurs peuvent déterminer combien de temps le contenu passe à chaque étape du processus, ce qui permet aux utilisateurs d'identifier où les automatisations pourraient être trop lentes ou où des améliorations sont nécessaires.
Avec les rapports de modification du flux de travail, Smartling fournit les données et informations nécessaires permettant aux utilisateurs de mieux comprendre la valeur exacte que l'étape du flux de travail ajoute à l'amélioration de la qualité globale de la traduction.
Au final, Smartling fournit une automatisation puissante et les outils nécessaires pour évoluer et s'améliorer constamment. Grâce à ces rapports, les utilisateurs peuvent découvrir un goulot d'étranglement dans le processus qui n'aurait pas été vu auparavant.
Où la traduction devient automatique
Nous nous dirigeons rapidement vers le niveau de technologie auparavant limité à la science-fiction, tirant parti à la fois de l'intelligence artificielle et de l'apprentissage automatique. Ces deux technologies peuvent aider à alimenter une véritable traduction automatique.
Projet Smartling
Annoncé pour la première fois lors de notre Global Ready Conference 2019 à San Francisco, notre équipe travaille dur sur Smartling Draft . Ce nouvel outil de génération de langage naturel agira presque comme une traduction automatique et aidera les équipes à garantir le plus haut niveau de qualité de traduction en maintenant un ton et un langage cohérents pendant le processus de rédaction initial.
Le brouillon fournit aux auteurs des expressions déjà utilisées, en exploitant une «mémoire de traduction» qui peut être automatiquement personnalisée pour des organisations spécifiques.
En utilisant des expressions et des termes connus, les auteurs peuvent rester cohérents avec la voix de la marque et simplifier le processus de traduction en même temps.
Global Delivery Network
En tant que moyen le plus rapide et le plus rentable de déployer des sites Web multilingues, le Global Delivery Network de Smartling peut souvent être confondu avec une méthode de traduction automatique.
Le GDN se situe entre le contenu d'une organisation et l'appareil des utilisateurs finaux, pour fournir le contenu traduit dès qu'il est demandé.
Une fois que votre site Web reçoit une demande dans une langue différente, le GDN répond et échange instantanément le contenu anglais existant avec votre contenu traduit par des professionnels. Cette version traduite du site Web est ensuite livrée à l'utilisateur final.
Encore une fois, ce qu'il est important de noter, c'est que la traduction elle-même n'est pas automatisée, mais plutôt la livraison du contenu traduit. Le processus entourant la traduction et l'action de livraison de ce contenu traduit sont automatisés.
Le dernier mot
Donc, avec tout cela, nous pouvons maintenant revenir à notre question initiale : "Est-ce que smartling fournit une traduction automatique ?"
Et la réponse est que Smartling fait plus que cela. Smartling permet aux organisations d'optimiser leur processus de gestion et de traduction de contenu grâce à l'utilisation de puissants outils d'automatisation. Par exemple, les travaux de traduction peuvent être automatiquement soumis pour révision une fois terminés, ou le contenu peut être déplacé entre les référentiels sans avoir besoin de glisser-déposer d'un emplacement à un autre.
Lorsqu'il s'agit d'étendre votre marque à l'échelle mondiale, les puissants outils d'automatisation de Smartling sont là pour gérer le gros du travail, permettant au contenu réel de rester solide.