Les 7 meilleurs outils de traduction utilisés par les experts mondiaux de la traduction

Les bons outils de traduction sont d'une valeur inestimable, en particulier pour les projets importants ou complexes, qui prennent du temps et sont coûteux. Comparez et opposez les meilleurs outils dans le reportage ci-dessous !

Yext

Combien d'opportunités manquez-vous en ne traduisant pas votre contenu et vos produits ? Il peut sembler difficile de répondre à cette question, mais une enquête menée par CSA Research auprès de près de 9 000 consommateurs a révélé que 40 % des gens n'achèteraient jamais sur des sites web dans d'autres langues. Quant à ceux qui envisagent de le faire ? Vous devrez vous battre pour gagner leur confiance. 76 % des personnes interrogées ont déclaré préférer recevoir des informations dans leur langue maternelle.

Investir dans la traduction vous permettra d'attirer et de convertir plus facilement vos clients idéaux, en leur permettant de choisir plus facilement votre marque. Mais pour gérer efficacement les projets de traduction tout en maîtrisant les coûts et la qualité, vous avez besoin d'outils de traduction.

7 des meilleurs outils de traduction

Examinons quelques-uns des outils proposés par les meilleures sociétés de traduction .

Smartling

Smartling propose des logiciels et des outils de traduction parmi les mieux notés du marché :

  • Système de gestion des traductions (TMS) : Un TMS vous permet d'automatiser une grande partie du processus de traduction tout en garantissant la qualité des traductions et en gérant les coûts. Qu'il s'agisse de la traduction d'un site web ou d'un document, ou encore de la localisation d'une application , qui comprend la traduction de textes, le TMS de Smartling vous permet de faire évoluer vos projets de traduction.
  • Proxy de traduction - LeGlobal Delivery Network (GDN): En utilisant le GDN de Smartling, vous pouvez transférer le contenu de votre site web de manière transparente dans la plateforme pour qu'il soit traduit. Une fois traduit, le contenu est alors instantanément déployé sur le site dans les différentes langues des visiteurs de votre site. C'est l'un des moyens les plus rapides et les plus rentables de mettre en ligne un texte traduit. En prime, le GDN est compatible avec le référencement, ce qui est essentiel si l'optimisation des moteurs de recherche fait partie de votre stratégie de marketing.
  • Outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) : il fournit un contexte visuel à vous et à tous les traducteurs humains avec lesquels vous travaillez. Prévisualisez à quoi ressemblera le texte traduit sur vos pages Web, dans votre application mobile ou partout où il sera affiché en temps réel.
  • Hub de traduction automatique neuronale (NMT): Avec le Hub de traduction automatique neuronale de Smartling, vous pouvez traduire instantanément des milliards de mots. Et cela ne coûte qu'une fraction de ce que coûterait un processus de traduction piloté par l'homme. Alimenté par l'intelligence artificielle, NMT Hub sélectionne le meilleur moteur de traduction automatique pour votre projet - DeepL, Google Translate, le propre moteur de traduction automatique de Smartling , ou un certain nombre d'autres options dans un environnement privé et sécurisé.

Avantages :

  • Contrairement à la plupart des autres technologies de traduction, Smartling prend en charge un nombre illimité de paires de langues.
  • Smartling est une plateforme de localisation de bout en bout. La localisation permet à votre contenu, à vos clients et à vos produits d'être adaptés à votre marché cible, quelle que soit sa situation géographique, sa langue maternelle ou sa culture.
  • Smartling s'intègre à plus de 20 outils de gestion de contenu, de conception, d'automatisation du marketing, d'assistance à la clientèle, etc. De plus, vous pouvez connecter d'innombrables autres applications via l'API.

Inconvénients :

  • Un utilisateur a mentionné que la fonction de recherche de contenu renvoie parfois des résultats de niveau assez élevé. Pour des raisons d'efficacité, il souhaiterait obtenir des résultats plus précis, en particulier pour les mémoires de traduction plus volumineuses.
  • Un autre utilisateur a déclaré qu'il aimerait que la gestion des étiquettes soit plus simple et plus efficace.

Le meilleur pour : Petites entreprises, Moyennes entreprises, Grandes entreprises

XTM

XTM est principalement utilisé par les agences de traduction et les linguistes. Cependant, il a été adopté plus récemment par des organisations ayant besoin de solutions de traduction. Qu'offre-t-elle en termes d'outils de traduction ? XTM Cloud - un système de gestion de la traduction doté, entre autres, d'une mémoire de traduction basée sur l'intelligence artificielle.

Avantages :

  • Vous pouvez personnaliser vos flux de traduction, qu'ils soient manuels ou automatisés.
  • Depuis la dernière version de XTM Cloud, les correspondances floues dans votre mémoire de traduction sont désormais directement envoyées au moteur de traduction automatique de SYSTRAN pour trouver la meilleure correspondance.
  • XTM s'intègre aux systèmes de gestion de contenu, aux outils d'automatisation du marketing, etc.

Inconvénients :

  • Les utilisateurs ont eu des problèmes avec la vitesse de la plateforme et le temps de réponse de l'assistance à la clientèle.
  • Une documentation d'aide plus complète et une copie de l'interface utilisateur sont nécessaires pour que les utilisateurs sachent clairement à quoi s'attendre.

Le meilleur pour : Petites entreprises, Moyennes entreprises, Grandes entreprises

Expression

Vient ensuite Phrase (anciennement Memsource). Il propose à la fois des plates-formes de traduction et de la traduction automatique. Ses plates-formes comprennent un TMS et Phrase Strings, qui centralisent les copies de logiciels pour permettre aux développeurs, concepteurs, gestionnaires de produits et autres d'y accéder facilement. Qu'en est-il de la traduction automatique ? Phrase Translate est un module complémentaire du TMS qui aide les linguistes à effectuer la post-édition et comprend le moteur de traduction automatique NextMT.

Avantages :

  • Phrase fonctionne hors ligne et est disponible sur les ordinateurs de bureau et les appareils mobiles.
  • La fonction "non traduisible", basée sur l'IA, attire l'attention sur le code et les autres éléments du texte qui ne peuvent être traduits.
  • Phrase prend en charge plus de 500 langues.

Inconvénients :

  • L'expérience utilisateur doit être améliorée. Par exemple, le statut des traductions individuelles dans le flux de travail de la traduction peut ne pas être clair.
  • Les outils de traduction de Phrase ne sont pas aussi avancés que ceux disponibles via des alternatives comme Smartling. Par exemple, les utilisateurs ont noté que la gestion terminologique et les fonctions de gestion de projet sont basiques.
  • Phrase n'offre pas de service de traduction.

Le meilleur pour : Petites entreprises, Moyennes entreprises

MemoQ

MemoQ dispose d'une poignée d'outils de traduction, dont un TMS et CAT tools pour les traducteurs en solo et les chefs de projet. Il existe également Hey MemoQ qui permet aux utilisateurs de dicter des messages et de les faire traduire dans plus de 30 langues.

Pour : MemoQ est convivial par rapport à des produits plus complexes tels que ceux proposés par TransPerfect. Vous pouvez importer des types de fichiers propriétaires pour plusieurs autres outils de traduction et les traduire dans MemoQ. Vous pouvez utiliser le système de gestion des traductions à la fois sur le bureau et sur le web.

Inconvénients : les outils de traduction de MemoQ sont parfois instables et bogués. L'interface utilisateur peut être difficile à comprendre et à naviguer.

Le meilleur pour : Petites entreprises, Moyennes entreprises, Grandes entreprises

Crowdin

Les produits de Crowdin sont destinés aux équipes agiles qui souhaitent localiser leurs produits et leur contenu. Ses outils peuvent être utilisés pour traduire des applications, des sites Web, des courriels, des articles de blog, des jeux, etc. Comme beaucoup d'outils similaires, Crowdin dispose d'une mémoire de traduction, d'un glossaire et vous permet de fournir des captures d'écran en guise de contexte pour les traducteurs. La traduction automatique est également disponible.

Avantages :

  • Crowdin prend en charge plus de 40 formats de fichiers, y compris CSV et JSON.
  • Vous pouvez faire appel à vos propres traducteurs, trouver des fournisseurs de traduction sur la place de marché de Crowdin ou inviter votre communauté à vous aider à traduire.
  • Les intégrations incluent GitHub, Intercom, Zendesk, Figma, Contentful, et plus encore.

Inconvénients :

  • Certains utilisateurs estiment que les fonctionnalités de Crowdin sont plus basiques et moins intuitives que celles d'autres outils de traduction.
  • Crowdin est parfois défaillant, les utilisateurs signalant des problèmes liés à la synchronisation.

Le meilleur pour : Petites entreprises

Unbabel

Vient ensuite Unbabel, qui gagne en popularité et dispose d'une plateforme d'opérations linguistiques. Cette plateforme est axée sur la traduction automatique augmentée (et combine la traduction automatique avec des services de traduction professionnels).

Avantages :

  • Unbabel se concentre fortement sur la réussite des clients, et est donc plus connu pour la traduction de l'assistance à la clientèle.
  • Les moteurs de traduction automatique apprennent votre marque et vos préférences au fil du temps afin de fournir des traductions de meilleure qualité.
  • Vous pouvez créer des intégrations personnalisées via l'API ou utiliser des intégrations natives pour WordPress, Zendesk, etc.

Inconvénients :

  • Les notes de qualité d'Unbabel ne correspondent pas toujours aux commentaires des locuteurs natifs - y compris les clients - sur les inexactitudes potentielles de la traduction.
  • Par rapport à des outils similaires, les utilisateurs considèrent Unbabel comme l'une des options les plus coûteuses.

Idéal pour : Midmarket, Enterprise

TransPerfect

TransPerfect est l'un des principaux prestataires de services linguistiques (LSP) qui existe depuis près de trente ans. Mais TransPerfect est l'un des rares prestataires de services linguistiques - y compris Smartling - à proposer également des solutions technologiques. Celles-ci comprennent un système global de gestion de la traduction, un système de gestion du contenu des composants (CCMS) et la traduction automatique. TransPerfect propose également des produits pour la localisation de sites web, de logiciels et d'applications mobiles.

Avantages : TransPerfect permet aux entreprises d'automatiser tous les aspects des projets de traduction, du début à la fin. Le TMS GlobalLink de TransPerfect s'intègre aux systèmes d'apprentissage et de gestion de contenu. Les utilisateurs apprécient la réactivité et l'efficacité de l'équipe d'assistance.

Inconvénients : l'interface utilisateur semble dépassée et, selon plusieurs utilisateurs, n'est pas très conviviale. Les options de livraison de fichiers et de messagerie, en particulier, ne sont pas flexibles et ne répondent pas aux besoins de nombreux utilisateurs.

Idéal pour : Midmarket, Enterprise

Quel est le meilleur outil de traduction ?

Nous avons parlé de quelques-uns des meilleurs outils de traduction proposés par les principales sociétés de traduction. Mais comment choisir celui qui convient le mieux à votre organisation ? Recherchez les trois caractéristiques suivantes :

  1. Une flexibilité suffisante pour s'adapter à l'évolution de vos besoins. Par exemple, un outil qui prend en charge beaucoup moins de langues que d'autres pourrait devenir un obstacle à votre expansion sur des marchés plus internationaux.
  2. Fonctionnalités permettant de concilier qualité, coût et rapidité. Un outil de traduction de contenu rapide ou coûteux n'est pas un atout si les traductions qui en résultent sont truffées d'erreurs. Il en va de même pour un outil qui ralentit vos projets de traduction, même si vous êtes satisfait de la qualité. Vous avez besoin d'une solution précise, rapide et rentable.
  3. Des services de traduction réputés (en plus des outils). La combinaison de solutions technologiques telles que la traduction automatique et de l'expertise des traducteurs au niveau local et dans leur langue maternelle est inestimable. Même si vous ne recherchez que des outils pour l'instant, il est judicieux de choisir l'une des rares entreprises proposant à la fois des technologies et des services de haute qualité. Ainsi, vous disposerez des deux en cas de besoin et ils seront compatibles entre eux.

La question qui se pose maintenant est la suivante : Qu'est-ce qui fait de Smartling le meilleur choix ?

  • Les contrôles de qualité permettent de gagner du temps tout en garantissant des traductions cohérentes. La satisfaction est élevée parmi nos clients petites entreprises, moyennes entreprises et grandes entreprises.
  • En ce qui concerne la qualité, le coût et la rapidité, la technologie de Smartling permet d'atteindre cet équilibre de plusieurs manières. Vous pouvez automatiser les tâches du projet pour gagner du temps. Les contrôles de qualité permettent d'éviter les erreurs et les incohérences. Enfin, les outils de budgétisation intégrés vous permettent de suivre et d'anticiper les coûts.
  • Les utilisateurs de G2 ont voté pour Smartling comme premier TMS pendant 16 trimestres consécutifs. La combinaison de ce puissant TMS et de nos services linguistiques permet d'accélérer de 42 % la mise sur le marché. Sans parler de la réduction de 48 % des modifications demandées et des économies de 30 %.

Nous serions ravis de vous présenter nos différents outils de traduction et, surtout, les avantages que vous pourriez en tirer. Bien entendu, nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions. Réservez une réunion avec nous dès aujourd'hui !