Plus que jamais, les entreprises, qu'il s'agisse de grandes sociétés ou de petites et moyennes entreprises, échangent des biens et fournissent des services à l'étranger. En 2022, les États-Unis ont importé et exporté pour 758,4 milliards de dollars de marchandises en provenance et à destination de la seule Chine.
Comment ces entreprises parviennent-elles à maintenir le contact avec leurs partenaires multinationaux malgré les barrières linguistiques, tout en gérant des sommes d'argent considérables ? La réponse est la traduction financière, qui est de plus en plus demandée par les responsables de la localisation pour traduire divers documents, communications et autres supports financiers. Il s'agit notamment des documents suivants
- Grandes entreprises : Rapports annuels, bilans, rapports des actionnaires
- Fiscalité et comptabilité : Factures, rapports fiscaux, comptes de résultats, documents de décharge fiscale
- Assurance : Rapports financiers, conditions générales, polices d'assurance, documents réglementaires
- Immobilier : Comptes de résultats, listes de biens immobiliers, contrats
- Investissement : Documents relatifs aux fonds communs de placement, aux obligations, aux prospectus, aux actions
Si vous êtes parmi ceux qui recherchent des services professionnels de traduction financière, les informations suivantes vous aideront à évaluer la situation.
5 fournisseurs de services de traduction financière couramment utilisés
Quels sont les prestataires de services de traduction de documents financiers les plus populaires et comment se comparent-ils les uns aux autres ? En voici un aperçu.
Smartling
Smartling aide les clients à tirer parti de la puissante combinaison de services de traduction professionnels et de la technologie de traduction par IA, avec un espace de travail conçu pour la traduction de contenu à l'échelle. Cela se traduit par des économies de temps et d'argent, tout en permettant à nos clients d'atteindre et de maintenir une qualité de traduction exceptionnelle.
Cependant, la complexité de certains projets exige parfois une traduction 100% humaine. Dans ce cas, nos linguistes sont également équipés pour prendre en charge les traductions financières du début à la fin, en saisissant avec précision toutes les nuances du texte original.
Avantages :
- Tous nos traducteurs sont des locuteurs natifs à 100 %, ce qui est l'une des nombreuses raisons pour lesquelles nous sommes en mesure d'offrir une garantie de qualité à 100 %.
- Nous proposons une gamme complète de services de traduction, y compris la traduction spécialisée. Cela signifie que nous vous mettrons en relation avec des traducteurs rigoureusement sélectionnés qui possèdent l'expertise nécessaire pour fournir des traductions précises de documents financiers.
- Smartling vous aide à développer et à maintenir des actifs linguistiques tels que des glossaires et des mémoires de traduction afin de préserver la cohérence de la terminologie et des détails de la marque et de réaliser des économies au fil du temps.
- Nous procédons à une assurance qualité linguistique et à des tests de localisation afin de garantir l'exactitude et la cohérence des traductions et leur adéquation avec le pays cible.
- Nos services gérés vous déchargent de tout ce qui concerne la gestion des projets, des contenus et des ressources, afin que vous puissiez vous concentrer sur des tâches à plus forte valeur ajoutée.
Inconvénients :
- Smartling n'offre pas actuellement de services optionnels de notarisation en plus de la traduction certifiée, comme le font certains fournisseurs.
Stepes
Stepes offre ses services aux institutions bancaires, aux cabinets comptables, aux compagnies d'assurance, aux sociétés d'investissement et aux sociétés de courtage en valeurs mobilières. Elle propose la traduction de documents de dépôt auprès de la SEC, de mémoires d'actionnaires, de bulletins d'information pour les investisseurs, la traduction de DeFi, et bien d'autres choses encore.
Avantages :
- Outre les services, Stepes associe des solutions de gestion de la terminologie financière à une technologie de traduction agile exclusive afin d'aider les clients à surmonter les barrières linguistiques et culturelles.
- Stepes prend en charge plus de 100 langues.
- Des solutions financières multilingues sur mesure sont disponibles pour optimiser les opérations de vos services financiers.
Inconvénients :
- Les services de Stepes peuvent être plus coûteux que d'autres solutions, et ne sont donc peut-être pas la solution idéale pour les projets de traduction à grande échelle et à l'échelle de l'entreprise. (Source : TranslationReport)
GTS Services de traduction
GTS Translation fournit des services de traduction à un large éventail d'institutions financières dans le monde entier. La société est spécialisée dans la traduction de documents financiers et commerciaux dans plus de 80 langues, y compris la traduction certifiée de rapports annuels, de prospectus, de brochures de vente, de rapports économiques, de relevés bancaires, de documents d'assurance, etc. Avantages :
- GTS Translation a plus de 20 ans d'expérience et a travaillé avec des entreprises et des institutions internationales de renom.
- De nombreux linguistes de cette société sont des comptables et des économistes ayant une formation et une expérience dans le secteur financier.
- Les clients ont des commentaires positifs sur la rapidité d'exécution et la réactivité générale de l'entreprise lors des projets de traduction.
Inconvénients :
- GTS prend en charge moins de langues et de paires de langues que d'autres fournisseurs de services, ce qui le rend moins flexible que des fournisseurs comme Smartling.
BLEND
BLEND traduit des documents financiers à des fins personnelles et professionnelles. L'entreprise peut traduire une grande variété de textes, de la copie du site Web de la fintech aux appels d'offres, en passant par les rapports d'audit et les informations destinées aux investisseurs. Plus de 120 langues sont prises en charge pour un total de plus de 3 200 paires de langues.
Avantages :
- Pour produire des traductions précises qui répondent aux attentes des lecteurs, l'entreprise emploie des traducteurs familiarisés avec les directives locales et les normes commerciales.
- L'assistant BLEND vous permet de décrire votre projet de traduction, d'obtenir un devis et d'être mis en relation avec un traducteur approprié.
- Deux formules sont proposées, dont l'une inclut la révision et la relecture par un second traducteur possédant une expertise financière.
Inconvénients :
- Certains clients ont rencontré des problèmes de paiement allant du manque de clarté sur ce qui a été facturé à la double facturation. (Source : G2)
Rush Translate
Rush Translate est un choix populaire pour la traduction de documents tels que les demandes de prêts hypothécaires, les déclarations d'impôts, les relevés bancaires, etc. Des traductions standard et certifiées sont disponibles.
Avantages :
- Rush Translate offre un délai d'exécution rapide de 24 heures.
- Le prix d'une traduction standard commence à 0,10 $ par mot.
- La notarisation est facultative si vous avez besoin de vérifier l'identité du traducteur de vos documents.
Inconvénients :
- Des clients ont mentionné des retards occasionnels qui prolongent le délai d'exécution au-delà de la fenêtre de 24 heures. (Source : Trustpilot)
3 caractéristiques des meilleures sociétés de traduction financière
Vous avez eu un aperçu de quelques-uns des meilleurs fournisseurs. Vous devez maintenant savoir ce qu'il faut rechercher chez un partenaire de traduction afin de pouvoir faire un choix éclairé. Après tout, ils traiteront probablement des documents qui exigent non seulement une précision totale, mais aussi des délais d'exécution rapides.
1. Conformité et sécurité de niveau entreprise La confidentialité est primordiale lors de la traduction d'informations commerciales sensibles. C'est particulièrement vrai lorsqu'il s'agit de revenus, d'informations bancaires, de rapports d'audit, de documents d'assurance et d'autres documents privés. Si les traducteurs ne respectent pas les meilleures pratiques en matière de cybersécurité ou utilisent des outils qui ne donnent pas la priorité à la sécurité des données, les violations de données ne sont pas seulement possibles. Elles sont inévitables. Vous ne pouvez pas vous contenter de moins qu'un fournisseur de services qui a mis en place des mesures complètes pour protéger vos informations. Smartling, par exemple, dispose d'une sécurité de pointe et est conforme aux normes PCI, SOC 2, HIPAA et GDPR. Sans oublier les normes ISO 17100, ISO 13485 et ISO 9001:2015 pour les services linguistiques.
2. Comme pour tous les types de traduction, la culture et les réglementations locales jouent un rôle important dans la traduction financière. Ces deux éléments exigent généralement un certain niveau de localisation -en d'autres termes, il s'agit de traduire non seulement les mots individuels, mais aussi l'ensemble de l'expérience de lecture. Il est donc important de tenir compte des différences de coutumes, de la terminologie financière, des mots couramment utilisés et de leur signification. Par exemple, alors que les états financiers britanniques se lisent "Creditors" (créanciers), les états financiers américains se lisent "Accounts Payable" (comptes créditeurs). De même, pour les pays non anglophones, les traductions directes de la terminologie financière seront probablement insuffisantes.
Dans leur travail, les traducteurs doivent souvent prendre en compte les différences de devises, d'unités et même de formatage.
3. Mesures d'assurance qualitéLes erreurs de traduction en général peuvent nuire à la réputation de toutes les parties concernées, qu'il s'agisse des traducteurs ou des parties prenantes. Et de nombreux types d'erreurs peuvent se glisser dans les traductions financières. Il est donc nécessaire de mettre en place de solides processus d'assurance qualité pour les détecter avant qu'elles ne se transforment en problèmes plus graves après la publication. Quels sont les quelques problèmes qu'un bon prestataire de services de traduction financière aura mis en place pour les éviter ?
1. Une terminologie incohérente : La plupart des mots de la langue anglaise ont des synonymes interchangeables, ce qui n'est pas forcément le cas dans la ou les langues cibles. Par exemple, si "bank statement" et "account statement" signifient la même chose en anglais, il peut être déroutant pour un traducteur d'utiliser les deux termes de manière interchangeable sans explication. Dans ce cas, il est préférable de s'en tenir à l'utilisation de "bank statement" ou "account statement" ou de disposer d'une base de données terminologique (ou d'utiliser des mémoires de traduction) avec des termes convenus.
2. Imprécisions dans les chiffres : Pour un traducteur, il peut être facile de confondre des nombres après une longue journée de traduction et d'observation de l'écran. Les différences régionales dans la façon dont les nombres sont rendus peuvent ajouter un autre défi. Par exemple, la plupart des pays anglophones séparent les milliers par une virgule et les décimales par un point. Mais de nombreux autres pays, comme l'Allemagne, utilisent un point pour séparer les milliers, et en Suisse, une apostrophe sépare les milliers. Comme vous pouvez l'imaginer, cela peut être source de confusion pour certains traducteurs.
3. Différences de formatage : Outre la façon dont les chiffres sont écrits, les différences de formatage de base dans les documents financiers peuvent rendre les erreurs plus fréquentes. Par exemple, les relevés bancaires et les bilans en Europe peuvent être formatés différemment ou comporter des catégories différentes de celles de leurs homologues américains. Les traducteurs doivent être conscients de cette nuance pour travailler efficacement.
4. Incohérence du ton de la voix : Bien que les traductions financières soient souvent basées sur des chiffres, certains documents financiers, tels que les rapports d'audit, sont des textes. Ces documents doivent parfois être présentés à des parties prenantes internationales et respectent généralement un ton spécifique. Lors de la traduction de ces rapports financiers, les linguistes doivent s'assurer que le ton souhaité par l'entreprise est rendu de manière similaire dans la langue cible, tout en gardant à l'esprit les normes culturelles.
Lorsque vous envisagez de faire appel à des traducteurs financiers, il est utile d'avoir une conversation sur la façon dont ils repèrent et corrigent de manière cohérente et efficace les problèmes de ce type. Par exemple, nos traductions font l'objet d'un contrôle de qualité mensuel consistant en un audit externe par un tiers et une évaluation de la qualité en temps réel assistée par l'IA. Cela nous permet de fournir des traductions précises et fidèles à la marque et de maintenir un score de 98 pour les mesures de qualité multidimensionnelles (MQM), dépassant la moyenne du secteur qui est de 95.
Traduction de documents financiers avec une garantie de qualité à 100% Traduire des documents financiers dans différentes langues est une lourde responsabilité. Lorsqu'on fait appel à une société de traduction, il est essentiel d'en choisir une qui dispose d'une expertise dans le domaine des services financiers. Il est également judicieux d'en choisir une qui propose un logiciel de traduction fiable permettant de produire des traductions précises, de réduire les délais de publication et de diminuer les coûts de traduction.
Avec Smartling, vous avez accès à tout cela. Découvrez notre système de gestion des traductions le plus performant, ainsi que notre gamme complète de services de traduction, tous deuxassortis d'une garantie de qualité à 100 %.