Si vous commercialisez votre entreprise en ligne aujourd'hui, vous avez besoin d'une stratégie de localisation marketing . De votre site Web à vos e-mails en passant par votre texte publicitaire, vous devez parler la langue de votre public. Sinon, vous laissez probablement des millions (ou des milliards) sur la table.
Si vous savez que vous devez commencer à traduire, mais que vous ne savez pas par où commencer, alors vous êtes au bon endroit. Le guide ultime pour traduire vos supports marketing explique comment traduire des types de contenu marketing spécifiques, ce que vous devez prendre en compte pour chaque type de contenu et les outils que vous pouvez utiliser pour commencer.
Dans cet eBook, nous abordons :
- Pourquoi la traduction (et la localisation !) est importante pour les spécialistes du marketing
- Des données pour justifier pourquoi vous devriez traduire des supports marketing
- Traduction vs Localisation – quelle est la différence ?
- Comment traduire divers types de contenu marketing, notamment :
- Sites Web
- Courriels
- Bases de Connaissances
- Apps
- Sous-titres vidéo
- Conception graphique
- Et plus encore!