Vos projets de traduction ont-ils tendance à ressembler à ceci ?
- Votre équipe marketing rédige le contenu et le soumet à votre équipe ou agence de traduction.
- Votre équipe de conception fournit la mise en page et les images ou crée l'interface utilisateur pour la fonctionnalité ou la page d'application.
- Votre équipe de développement télécharge du contenu ou code les pages produit en anglais ou dans la langue source.
- Le service de traduction renvoie ensuite par e-mail à votre équipe les feuilles de calcul difficiles à utiliser avec les traductions finales, avec chaque onglet une langue différente...
- … puis les traductions cassent immédiatement la conception, nécessitant plus de temps pour la refaire en important manuellement chaque chaîne dans le code.
- Ensuite, le processus recommence avec des demandes de retraduction si nécessaire après avoir déjà refait le travail.
Ce processus vous semble-t-il épuisant ? Il y a un meilleur moyen. Personne ne doit franchir chaque étape seul. Avec la bonne technologie, vous pouvez vous lancer dans la traduction collaborative. Voici tout ce que vous devez savoir :
Qu'est-ce que la traduction collaborative ?
La traduction collaborative est une méthodologie de workflow de traduction qui rassemble toute une équipe de traducteurs, de chefs de projet, de concepteurs et de développeurs pour traduire un contenu donné d'une langue source vers une langue cible.
Imaginez votre équipe marketing sans outils de gestion de projet comme Trello ou votre équipe d'ingénierie sans outil d'organisation comme JIRA.
Voilà à quoi ressemble la localisation sans outil de gestion de la traduction.
Heureusement, nous sommes entrés dans l'ère numérique. Les logiciels de gestion de traduction (TMS) de nouvelle génération comme Smartling facilitent les pratiques de traduction collaborative en permettant à tous les collaborateurs de fournir plus facilement le matériel source, le contexte et l'assurance qualité sans avoir à jongler avec de multiples feuilles de calcul.
Qu'en est-il du crowdsourcing ?
Cette technique est souvent confondue avec la traduction communautaire. Le crowdsourcing est le moment où les entreprises lancent un appel ouvert à des traducteurs indépendants pour un projet de traduction, l'aidant à réduire les coûts et à accélérer le processus.
Des bases de données comme Wikipédia ont été les pionnières du crowdsourcing de traduction pour compléter leurs pages dans plusieurs langues. Cela signifie souvent des efforts de traduction à faible coût ou bénévoles avec peu ou pas d'assurance qualité. Cependant, avec le crowdsourcing, ces projets sont achevés plus rapidement, c'est pourquoi des entreprises technologiques comme YouTube, Facebook et le magazine Wired l'ont tous utilisé.
En interne, cela peut ressembler à interroger quelques employés multilingues pour leur demander leur avis ou traduire rapidement un contenu. Cependant, ce n'est pas une solution fiable et à long terme pour toute entreprise cherchant à se développer à l'échelle mondiale. Pourquoi?
La plupart des entreprises perdent de l'argent en se développant à l'étranger, et seulement 40 % d'entre elles ont obtenu un rendement supérieur à 3 %. Cela s'explique par le fait qu'elles se développent si rapidement qu'elles ignorent les besoins de leurs clients internationaux.
75% des consommateurs sont plus susceptibles de choisir le produit disponible dans une langue qu'ils comprennent. Investir à long terme dans la traduction professionnelle est essentiel lorsque vous cherchez à développer votre entreprise, afin que vous puissiez réellement obtenir un retour sur investissement.
5 avantages de la traduction collaborative
La traduction collaborative doit signifier travailler en équipe pour mener à bien un projet de localisation dans les délais et en respectant le budget.
Plutôt que de traiter les traducteurs comme des fournisseurs externes, envisagez de les intégrer pour qu'ils fassent partie du processus. Cela renforce la confiance et la vitesse à long terme. Une collaboration active avec des traducteurs via des outils TMS tels que Smartling prépare vos projets de localisation au succès. Voici comment:
1. Accélérer avec un processus de localisation continu
Grâce à la traduction collaborative, vous pouvez plus facilement mettre en place un processus de localisation continu (parfois appelé localisation agile) qui permet à votre équipe de publier régulièrement de nouveaux contenus, fonctionnalités et produits sans se soucier de respecter les délais ou de refaire le travail.
Voici comment cela fonctionne :
- Smartling s'intègre automatiquement à votre système de gestion de contenu (CMS). Toute mise à jour ou nouveau contenu est automatiquement analysé en chaînes de caractères et envoyé à un traducteur dans le cadre d'une nouvelle tâche de traduction.
- Vos traducteurs affectés travaillent sur la tâche, suivent leur progression et communiquent directement avec vous tout au long du processus en cas de questions.
- Lorsque les traductions sont toutes définies, elles retournent automatiquement dans votre CMS et vous cliquez sur Publier.
Beaucoup plus facile, non ?
2. Recevez des traductions de haute qualité de votre équipe de traduction
Plus vous collaborez avec votre équipe de traducteurs, plus il leur est facile de fournir des traductions de haute qualité.
Les traducteurs ont besoin de contexte pour élaborer une traduction qui a du sens pour votre contenu écrit. Par exemple, le mot "Ajouter" ou "Ajouté" - comme dans l'expression courante du commerce électronique "Ajouter au panier" - peut nécessiter un mot ou une phrase complètement différente selon le reste de la phrase.
Dans une langue genrée comme le français ou l'espagnol, le mot peut avoir huit traductions différentes selon que le sujet est singulier, pluriel, masculin ou féminin. Parlez de compliqué!
Mieux les traducteurs vous connaissent, vous et votre équipe, plus ils seront en mesure de déterminer les éléments manquants sur des facteurs importants tels que les limites de conception existantes, le ton ou le sentiment qui déterminent le meilleur chemin de traduction à emprunter.
Les technologies de traduction offrent souvent des fonctionnalités qui répondent à ce besoin, comme le Contexte visuel de Smartling, qui donne aux traducteurs une vue directe du contenu sur lequel ils travaillent. Lorsque les traducteurs commencent leur travail et saisissent les traductions, Smartling génère automatiquement ces traductions dans le cadre de la conception existante, ce qui évite à votre équipe de conception d'avoir à se poser des questions et vous permet d'obtenir des traductions de meilleure qualité dans l'ensemble.
Étant donné que les traducteurs peuvent voir exactement comment leurs traductions auront un impact sur cette conception en temps réel, ils peuvent plus facilement élaborer la bonne traduction pour l'article ou alerter les concepteurs de tout changement si nécessaire.
3. Intégrez votre processus de localisation de manière transparente avec des outils de collaboration
Les traductions sont un travail en cours, et vos traducteurs pourraient avoir des questions au fur et à mesure qu'ils avancent dans le processus. Les fonctionnalités collaboratives vous permettent de noter clairement les problèmes, d'expliquer les solutions de contournement ou de fournir des commentaires spécifiques sur des phrases, des termes ou des expressions.
C'est pourquoi chez Smartling, vous apprendrez à connaître vos traducteurs via des outils de messagerie comme Slack, non seulement pour que vous puissiez fournir des commentaires plus efficacement, mais aussi pour qu'ils connaissent votre marque et votre messagerie. Plus ils connaissent vos produits et services, meilleures seront vos traductions.
Slack + Smartling permet de rationaliser les communications entre votre organisation et les linguistes dans un ou plusieurs canaux Slack en fonction du projet Smartling et de la paire de langues. C'est le moyen le plus rapide et le plus transparent de parler directement avec les traducteurs.
4. Personnalisez votre workflow de traduction
Chaque entreprise a des besoins de traduction différents, et même le flux de travail le plus collaboratif nécessite une personnalisation en fonction du type de ressources traduites et des langues étrangères avec lesquelles vous travaillez.
Par exemple, si vous traduisez des politiques juridiques avec le même flux de travail que vous utilisez pour les articles de blog, ce n'est pas seulement inefficace, mais vous risquez également d'introduire des erreurs des deux côtés.
La traduction collaborative vous permet de travailler avec vos traducteurs pour vous assurer que votre contenu est correctement traduit avec le bon nombre de cycles de rétroaction et d'assurance qualité. De cette façon, votre équipe ne perd pas de temps sur des tâches à faible valeur ou se déplace trop rapidement sur des tâches de grande valeur. Vous pouvez également ajouter ou supprimer stratégiquement des experts en la matière, des réviseurs internes et des consultants dans le pays selon vos besoins.
5. Élaborez un processus de traduction transparent
Les outils de traduction collaboratifs tels que Smartling rendent l'ensemble du processus beaucoup plus transparent pour vos parties prenantes. Documentez tous les commentaires, ainsi que votre mémoire de traduction, dans une base de données centralisée directement dans l'outil.
De cette façon, chaque fois qu'un nouveau chef de projet ou traducteur rejoint l'équipe, il peut facilement voir les projets passés, accéder à la bibliothèque de traductions enregistrées et se familiariser rapidement avec votre marque et votre messagerie. Cela vous donne la possibilité de combiner la puissance de la traduction automatique et de la traduction humaine, la vitesse de la traduction automatique avec la précision et les nuances de ce que les traducteurs professionnels peuvent offrir.
Grâce à une base de données centralisée contenant des commentaires, des briefs créatifs et des mises à jour sur tous les projets en cours, vous serez en mesure de faire avancer facilement les projets de localisation et de répondre à toutes les questions nécessaires.
Essayez les fonctionnalités de traduction collaborative en ligne de Smartling
Smartling travaille avec un réseau mondial de traducteurs spécialisés pour s'assurer que vos traductions sont non seulement exactes, mais aussi conformes à votre message. Smartling garantit que les traductions sonnent comme si elles avaient été écrites dans la langue d'origine.
La plateforme de traduction collaborative de Smartling permet d'y parvenir. Pour en savoir plus sur les services de traduction de Smartling, cliquez ici.