7 meilleurs services de traduction de sites web en 2023

Le service de traduction de sites web idéal doit localiser votre site web tout en maximisant le retour sur investissement. Lisez notre guide qui répertorie les meilleurs prestataires du marché actuel.April 24th, 2023

Yext

Si vous envisagez d'étendre la présence de votre entreprise sur le marché, la première étape consiste à créer une présence numérique culturellement solide. Pour ce faire, les services de traduction de sites web sont indispensables. Ils permettent de créer une expérience client cohérente, quelle que soit la géographie de votre marché.

Cela signifie que vous devez aller au-delà des simples outils comme Google Translate - assurez-vous de travailler avec des entreprises qui offrent un mélange sain de traduction automatique et humaine. Mais il est plus facile à dire qu'à faire de trouver la bonne solution pour votre entreprise.

De nombreuses entreprises proposent des services de traduction qui ne tiennent pas compte des nuances culturelles ou des dialectes locaux, ce qui se traduit par des traductions médiocres qui ne parviennent pas à restituer l'essence de votre message. En outre, certains services de traduction peuvent être d'un coût prohibitif et nécessiter des contrats à long terme qui peuvent ne pas correspondre à vos besoins.

Alors, comment choisir le service de traduction de sites web qui convient le mieux à votre entreprise ?

7 meilleurs services de traduction de sites web

Voici une liste de sept prestataires de services de traduction de sites web qui peuvent vous aider à développer un site web pertinent d'un point de vue linguistique et culturel. Voyons ce qui différencie chaque prestataire.

1. Smartling

Smartling est notre service de gestion de traduction de bout en bout qui vous aide à proposer des expériences web dans toutes les langues. Notre service comprend l'accès à nos outils de traduction automatique qui traduisent votre contenu, lequel est ensuite vérifié par nos experts en traduction humaine.

Ce flux de travail nous permet d'atteindre un taux de qualité de traduction de 100 % tout en réduisant les coûts de 40 % et en accélérant les délais de mise sur le marché de 42 %.

Pour ce faire, nous nous appuyons sur trois facteurs clés de différenciation : une chaîne d'approvisionnement solide, une gestion à 100 % de la traduction au sein de la plateforme et des capacités améliorées de la plateforme.

Lorsque vous utilisez nos services et notre plateforme, vous savez exactement qui travaille sur le contenu et quand il le fait. De plus, toute la gestion du projet se fait au sein de la plateforme, ce qui évite de devoir passer d'un contexte à l'autre entre différents outils pour accomplir le travail.

En combinant cela avec l'accès à des capacités d'automatisation, à data insights, et à des experts en plateformes, le tout au sein d'un même service, l'efficacité globale du processus s'en trouve améliorée. Contrairement à d'autres services de traduction de sites web, il n'y a pas de minimum de mots pour commencer, ce qui vous permet d'être opérationnel dès que votre contenu est prêt.

En outre, nous disposons également d'un Global Delivery Network (GDN) qui peut s'intégrer à votre site web afin que vous puissiez offrir une version localisée instantanément, avec un taux de disponibilité de 99,9 % . En fin de compte, cela garantit que votre site web est optimisé pour la recherche dans vos langues cibles et qu'il est disponible pour vos clients à tout moment.

Cette combinaison d'accès à des experts linguistiques et de système de gestion de la traduction pour simplifier le flux de travail de la traduction nous distingue. C'est l'une des raisons pour lesquelles nous avons été classés numéro 1 sur G2 pour la gestion de la traduction et numéro 1 des systèmes de gestion de la traduction (TMS) d'entreprise pendant 15 trimestres consécutifs.

Langues : paires de langues illimitées

Caractéristiques:

  • Translation Proxy : le Global Delivery Network
  • Sites web compatibles avec le référencement dans différentes langues
  • Garantie de disponibilité de 99,9 % pour les sites web traduits
  • Assurance qualité robuste avec des traducteurs humains
  • Système de gestion des traductions pour la gestion de projets
  • S'intègre à plus de 25 plateformes
  • API du logiciel de traduction pour l'intégration avec les outils internes
  • Des linguistes de langue maternelle qui comprennent la voix et le ton de votre marque
  • Traducteurs spécialisés dans les secteurs techniques
  • Outil de transcréation pour maintenir la créativité et l'émotion dans différentes langues
  • Une gestion de projet irréprochable pour augmenter le retour sur investissement et le temps de mise sur le marché

Les secteurs d'activité : Marketing, gouvernement, finance, juridique, jeux, sécurité, etc.

Prix : Contacter pour les prix

Localisation : Mondial

2. Localiser

Localize permet aux entreprises de localiser leur contenu rapidement et avec précision tout en préservant l'intégrité de leur marque. Localize dispose de son propre système de livraison automatique de contenu et de traduction, ce qui simplifie le processus de traduction.

En outre, la plateforme de traduction de sites web offre aux utilisateurs des fonctions de contrôle de la qualité telles que l'autorisation de traducteurs approuvés pour des projets spécifiques, la définition de préférences linguistiques pour la cohérence des commandes, et bien d'autres choses encore.

Langues : 75+ langues

Caractéristiques:

  • Détection et traduction automatisées
  • Éditeur contextuel pour l'édition visuelle
  • Outils de collaboration pour les équipes
  • Plate-forme conviviale pour les développeurs avec prise en charge de la CLI, des SDK et de l'API
  • 59 intégrations avec des CMS, des outils de commerce électronique, etc.

Industries : E-commerce, applications mobiles, applications pour sites web

Tarifs : Individuel (50 $/mois), Basic (275 $/mois), Core (625 $/mois)

Localisation : États-Unis

3. Lokalise

La plateforme de Lokalise simplifie la traduction du contenu des sites Web multilingues, les mises à jour et l'ajout de nouvelles langues via son TMS.

En outre, les entreprises peuvent économiser des heures de développement en profitant de ses intégrations, qui offrent une meilleure qualité de traduction et un flux de travail de localisation plus efficace. Grâce à un flux de travail simple en trois étapes (configuration, traduction &, révision, publication), les équipes marketing peuvent publier des sites Web traduits plus rapidement.

Langues : 63 langues

Caractéristiques:

  • Capacités d'établissement de rapports en temps réel
  • Traducteurs internes ou externalisés pour l'assurance qualité
  • Définir des règles d'automatisation en plusieurs étapes pour les tâches
  • Outils de développement - API, CLI, SDK mobiles et intégrations (GitHub, Bitbucket, GitLab)
  • S'intègre à plus de 60 applications pour la gestion de projet, les référentiels de code, les CMS, etc.

Secteurs d'activité : Agriculture, finance, éducation, divertissement, sports électroniques, santé, Internet, marketing & publicité, commerce de détail & commerce électronique, télécommunications, transport, logiciels

Prix : Start (140 $/mois), Essential (270 $/mois), Pro (990 $/mois), Enterprise (Contact Sales)

Localisation : États-Unis et Lettonie

4. Weglot

Avec Weglot, vous pouvez traduire et afficher le contenu de votre site web en quelques minutes. La plateforme est compatible avec tous les systèmes de gestion de contenu (CMS), tels que WordPress, Shopify et les sites personnalisés. Conçue pour être rapide et précise, elle combine la traduction automatique et la traduction humaine professionnelle pour offrir aux utilisateurs une qualité de traduction optimale.

Le tableau de bord intuitif de gestion des traductions facilite le suivi du texte, des métadonnées SEO et des fichiers multimédia afin de gérer facilement le référencement multilingue du site Web.

Langues : 115+ langues

Caractéristiques:

  • Système de gestion des traductions sans code
  • Traduction automatique du site web au fur et à mesure de l'ajout de contenu
  • Éditeur en contexte pour la traduction visuelle
  • Glossaire multilingue
  • Fonction d'orientation automatique pour les visiteurs de différentes régions

Secteurs d'activité : Vente au détail, applications, gouvernement, marketing, agences Web, éducation

Tarifs : Starter (15 €/mois), Business (29 €/mois), Pro (79 €/mois), Advanced (299 €/mois), Extended (699 €/mois)

Localisation : France

5. Gengo

Gengo (acquis par Lionbridge) offre un service complet de traduction de sites web qui permet aux entreprises et aux particuliers de localiser rapidement leur contenu pour les marchés mondiaux.

Grâce à la plateforme conviviale de Gengo, les clients peuvent commander des traductions directement ou s'intégrer à l'API de Gengo pour une commande dynamique.

Langues : 70+ paires de langues

Caractéristiques:

  • 21 000+ traducteurs du monde entier
  • Système de gestion des traductions pour automatiser le processus de traduction
  • Gestion des traductions de bout en bout avec des délais personnalisés et une équipe dédiée
  • API Gengo (plugin) pour l'intégration avec des outils internes

Secteurs d'activité : E-commerce, Voyage & Hospitalité, Média & Divertissement, Mobile & Jeux vidéo, Marketing & Publicité, Technologie, Affaires, Finance, Juridique

Tarifs : Standard (0,06 $/mot), Avancé (0,12 $/mot), contacter le service commercial pour des services supplémentaires.

Localisation : Japon et Royaume-Uni

6. Alconost

Fondée en 2004, l'entreprise a servi plus de 1 500 clients, allant des développeurs indépendants aux grands comptes tels que Microsoft et Kaspersky. Elle propose des traductions professionnelles dans plus de 100 langues et utilise des technologies de pointe pour garantir la précision et la qualité des traductions.

Ils disposent également d'une équipe de traducteurs très expérimentés, composée de locuteurs natifs spécialisés dans différents domaines. Cette combinaison unique leur permet de fournir des traductions précises tout en préservant les nuances culturelles et le sens original du texte source.

Langues : Plus de 100 langues

Caractéristiques:

  • Experts en la matière pour les entreprises du secteur des technologies de l'information
  • Possibilité de choisir entre une plateforme en libre-service ou des commandes personnalisées
  • Processus de localisation de sites web sur mesure en fonction de vos besoins
  • API de traduction humaine (Nitro)
  • Compléments : Test de localisation du site web et relecture

Secteur d'activité : Technologie de l'information (IT)

Prix : Contacter pour les prix

Localisation : États-Unis, Pologne, Japon, Portugal, Allemagne, Chine

7. BLEND Localisation

BLEND, anciennement connu sous le nom de One Hour Translation, a plus de 12 ans d'expérience dans le secteur. Elle se targue d'avoir une large clientèle et une équipe internationale de linguistes talentueux venant du monde entier, en partie grâce à sa grande expérience.

Elle est fière de son approche technologique de la traduction. En utilisant des algorithmes avancés d'apprentissage automatique et des techniques de traitement du langage naturel, BLEND garantit la précision et la cohérence de chaque projet.

Langues : 120+ langues

Caractéristiques:

  • Experts en la matière pour chaque secteur
  • 7 intégrations CMS (WordPress, Drupal, etc.)
  • API sur mesure pour intégrer d'autres plates-formes

Secteurs d'activité : Jeux, Fintech, IT & Logiciels, Sciences de la vie, Médias numériques, E-commerce, Applications mobiles, E-learning

Prix : Pro (0,096 $/mot), Pro Plus (0,14 $/mot), Expert (0,15 $/mot), Expert Plus (0,19 $/mot)

Localisation : Israël, États-Unis, Chine, Roumanie, Ukraine, Royaume-Uni

7 questions à poser avant de choisir un service de traduction de sites web

Voici une liste de 7 questions à poser aux fournisseurs potentiels avant de lancer un projet de traduction d'un site web officiel :

1. Qu'est-ce qui vous différencie de vos concurrents ?

Interrogez toujours le fournisseur sur son USP, car cela peut jouer un rôle important pour déterminer s'il correspond à vos besoins.

En outre, vous pouvez découvrir les services supplémentaires qu'ils proposent. Dans ce cas, vous bénéficiez d'une solution complète et vous en avez pour votre argent.

Par exemple, chez Smartling, nous offrons une gestion complète de la traduction de bout en bout au lieu de simplement traduire votre site web. De plus, grâce aux flux de travail automatisés et au GDN, vous pouvez vous assurer que vos traductions sont intactes et à jour avec un minimum d'intervention.

2. Possédez-vous les qualifications et l'expertise nécessaires en matière de traduction ?

Ce critère est essentiel, car il indique la qualité et l'expertise du prestataire de services. Idéalement, vous devez vous assurer qu'il possède les certifications ISO 17100, 9001, 13485 ou 27001. Cela prouve qu'il s'agit d'une agence de traduction certifiée et qu'elle utilise des processus normalisés pour fournir les meilleurs résultats.

Smartling a reçu des certifications telles que ISO 17100, ISO 9001 et ISO 13485, et prévoit d'en ajouter d'autres à l'avenir.

3. Avez-vous mis en place un processus d'assurance qualité ?

L'assurance qualité (AQ) est essentielle car elle garantit que chaque mot est vérifié avant d'être mis en ligne sur votre site web. Sans un processus d'assurance qualité solide, vous risquez d'avoir un taux d'erreur élevé qui se traduira par une perte de temps, d'efforts et d'argent.

Les traducteurs humains de Smartling vérifient les traductions et les profils de contrôle de qualité automatisés afin de maintenir une garantie de qualité de traduction de 100 %.

4. Avez-vous l'habitude de travailler avec des entreprises de votre secteur ?

Votre fournisseur de traduction de sites Web doit disposer des experts du secteur et du domaine (PME) nécessaires au sein de son équipe.

Ils connaissent les nuances, le langage et le jargon propres à l'industrie. De plus, ils savent comment transmettre avec précision les termes et les idées propres à l'industrie dans différentes langues et voix de marque.

Ceci est particulièrement vrai pour les industries techniques telles que les industries pharmaceutiques, juridiques et financières.

5. Proposez-vous également des services de traduction ou de localisation ?

La localisation consiste à adapter le contenu à une langue et à une culture spécifiques plutôt que de le traduire mot à mot. Par exemple, les besoins d'un public anglophone américain seront différents de ceux d'un public anglophone britannique.

Veillez à choisir un fournisseur qui fait les deux. Vous obtiendrez ainsi une solution plus complète.

6. Disposez-vous d'une assistance clientèle 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, dans toutes les langues ?

Le prestataire de services doit être disponible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, afin que les clients bénéficient de l'assistance dont ils ont besoin dans la langue cible. Si certaines entreprises offrent une assistance 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour des langues populaires comme le français ou l'espagnol, il se peut qu'elles ne le fassent pas pour des langues comme l'hindi ou l'hébreu.

En outre, ils doivent être réactifs, quel que soit le canal d'assistance à la clientèle. Un excellent moyen d'en juger est d'évaluer la façon dont ils traitent votre demande initiale.

7. Quel est votre taux de réussite ? Avez-vous des études de cas pertinentes ?

Recherchez des témoignages de clients, des études de cas spécifiques au secteur et des avis sur des sites web tels que G2 ou TrustPilot. Vous saurez ainsi si les clients précédents ont été satisfaits de leur expérience. Ne souscrivez à leur service que si vous avez confiance en leurs résultats.

Voici comment nous avons aidé des clients tels que Canva, Yext, Vimeo et bien d'autres à traduire avec succès leurs sites Web.

Quel est le coût de la traduction d'un site web et de quoi dépend-il ?

En règle générale, les coûts de traduction des sites web varient entre 0,06 et 0,30 dollar par mot. Mais cela dépend de plusieurs facteurs :

  • Si vous utilisez des traducteurs humains ou une combinaison de traduction humaine et automatique
  • Volume du contenu à traduire - vous pouvez bénéficier de remises sur le volume.
  • Les paires de langues que vous avez choisies - les langues courantes comme le français sont moins chères que les langues peu courantes comme l'hébreu.
  • Nombre de langues dans lesquelles le site doit être traduit
  • Niveau d'expertise dans le secteur et dans le domaine : plus le traducteur est expérimenté, plus le coût et la qualité sont élevés.
  • Délai pour les traductions - la plupart des services facturent des frais d'urgence pour les traductions rapides.
  • Zone géographique - les traducteurs situés dans des régions où les coûts sont élevés, comme les États-Unis, ont tendance à demander une prime plus importante.

Traduisez votre site web avec Smartling

Avec le bon service de traduction professionnelle, les entreprises peuvent atteindre des clients dans le monde entier, ce qui leur permet d'élargir leur clientèle et d'augmenter leurs bénéfices.

C'est pourquoi il est essentiel de choisir un fournisseur qui comprend les objectifs de votre entreprise et les nuances de votre marché cible, et qui possède également les prérequis nécessaires que vous recherchez. Si vous n'êtes pas sûr de vous, réservez une démonstration en direct pour évaluer les flux de travail et les outils d'un fournisseur potentiel.

Vous recherchez un service de traduction de site web de bout en bout pour localiser votre site web ? Prenez rendez-vous avec Smartling dès aujourd'hui et bénéficiez d'une présentation personnalisée de nos services.