La traduction n'est pas aveugle : Comment traduire et localiser plusieurs types de contenu de Smartling sur Vimeo.
La traduction n'est pas aveugle
Nous remettons la traduction à l'honneur au cours de la deuxième saison de notre mini-série de webinaires, La traduction n'est pas aveugle. Lancer un dispositif médical dans plusieurs pays est une tâche monumentale. Il nécessite des autorisations réglementaires (qui varient selon les marchés), un étiquetage distinctif et, dans le cas de Butterfly Network, une interface utilisateur entièrement traduite pour iOS et Android. Le contenu était varié (juridique, médical, technique et UX) et devait être réalisé en six semaines. Regardez cet épisode et apprenez comment Brandon Fiegoli a réalisé tout cela, et bien plus encore.
Translation Isn't Blind vous réserve d'autres surprises ! Découvrez l'enregistrement de notre première saison et inscrivez-vous à nos prochains épisodes ci-dessous. ?
S2 E1 : Comment lancer de nouvelles langues
Au cours de la première saison, Jessica Birenz de Yext révèle les ingrédients clés de la réussite de son équipe, qui a localisé les supports marketing et produits pour développer son activité à l'échelle mondiale. Visionnez l'enregistrement ici.
S2 E3 : Comment localiser le contenu tout en restant fidèle à la marque
Des applications web et mobiles au contenu des médias sociaux, Jordanna Ber a géré la localisation de tout cela. Pour Rover, la confiance et l'amour des animaux de compagnie sont au cœur de chaque mot. Découvrez comment Jordanna gère la localisation pour Rover en veillant à ce que le contenu soit conforme à la marque et culturellement pertinent pour les utilisateurs finaux.