Comment Rover localise le contenu tout en restant sur la marque

Découvrez comment Rover s'est développé sur les marchés européens tout en conservant la voix de sa marque et en maintenant le contenu culturellement pertinent grâce au référencement multilingue, aux flux de travail de traduction automatisés, etc.

Yext

Fondée en 2011 à Seattle, Washington, Rover est une place de marché en ligne qui met en relation les parents de chiens et de chats avec des gardiens d'animaux et des promeneurs de chiens dans leur quartier.

Dans ce webinaire, la responsable du programme de localisation de Rover, Jordanna Ber , et le chef de produit senior, Mark Bechtholt , expliquent comment Rover en est venu à proposer ses services en huit langues et à connecter plus de deux millions de parents de chiens et de chats avec des gardiens et des promeneurs dans 10 pays.

Comment Rover a localisé son contenu tout en conservant la voix de la marque

Initialement, Rover a décidé d'étendre ses activités des États-Unis et du Canada uniquement à huit régions supplémentaires en Europe. Les trois principaux axes de l'initiative de localisation de Rover étaient l'internationalisation de la marque Rover, l'automatisation complète des flux de travail et la garantie que leur contenu est consultable.

1. Internationaliser Rover

Étant donné que Rover devait localiser son produit pour plusieurs régions en un temps limité, l'évolutivité était essentielle pour eux. Ils cherchaient des moyens de faire évoluer facilement leur produit et leur contenu pour différents marchés, peu importe où ils se développeraient à l'avenir.

Leurs projets de traduction comprenaient application , site Web , sondages, documents d'assistance , FAQ, formulaires, formats de données, blogs, documents juridiques, publicités, médias sociaux , communication d'entreprise et e-mails . Ils se sont également assurés de rendre les politiques et les exigences de chaque région accessibles dans les langues des clients et ont créé un glossaire et des guides de marque dans le ton local pour rester sur la marque.

2. Automatisation complète des workflows de traduction

Parce que Rover est un produit de niche où la confiance est essentielle, l'équipe Rover voulait s'assurer que la voix de sa marque se reflète dans toutes ses traductions. Ils ont fait appel à une équipe d'agents internes d'expérience client et d'opérations qui parlent les langues cibles pour être en première ligne avec les clients et servir de ressources principales pour la localisation.

En outre, ils ont créé des workflows de traduction automatisés à l'aide du logiciel de gestion de traduction et des services linguistiques de Smartling .

Avec une configuration de flux de travail unique, l'équipe Rover pourrait acheminer automatiquement le contenu vers différents chemins de son choix (une combinaison de traduction, révision, modification, publication, etc.) plutôt que d'attribuer manuellement le contenu et de décider de l'action à entreprendre. suivant à chaque fois.

La définition de conditions préalables qui dirigent le contenu vers les étapes de flux de travail les plus appropriées a réduit le temps de mise sur le marché et leur a permis d'économiser considérablement des heures humaines et des ressources.

3. Contenu consultable

Au début de son expansion mondiale, Rover n'avait aucune présence sur le marché dans les régions européennes. Ils ont donc commencé par la localisation SEO pour développer leur marque en premier.

Pour que le référencement global soit réussi, il ne suffit pas de traduire le contenu existant dans une autre langue. Étant donné que tous les pays n'utilisent pas le même terme pour signifier une chose, l'équipe de Rover devait effectuer une recherche de mots-clés pour chaque marché cible.

Ils ont cherché des réponses à des questions telles que "Quels termes et expressions les gens utilisent-ils réellement dans leur recherche de services comme ceux de Rover ?" car la façon dont l'équipe interne se réfère à son produit et service peut différer de ce que son public mondial recherche.

Rover a également demandé à des partenaires locaux d'examiner les traductions des mots clés et de s'assurer qu'ils ont un sens dans chaque région. De plus, grâce à un processus d' analyse SEO continu, ils ont suivi l'évolution des mots-clés pour rester compétitifs aux yeux des moteurs de recherche.

De zéro à des millions de mots traduits

Au cours de sa première année de traduction, Rover a connu une augmentation de plus de 400 % du contenu traduit et un taux de révision de seulement 1,06 % après la traduction Smartling. Et aujourd'hui, Rover sert plus de deux millions de parents de chiens et de chats en huit langues dans 10 pays, dont les États-Unis, le Canada, le Royaume-Uni, la France, l'Espagne, l'Italie, la Norvège, l'Allemagne, les Pays-Bas et la Suède.

Vous voulez faire l'expérience d'une localisation réussie comme Rover l'a fait ? Regardez la session dans son intégralité pour en savoir plus !